1 Coríntios 6
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ
1 Hayet ay howal texol, ¿tzet yin̈ yuxin haꞌ tet ebnaj alcal yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chextohi yu iswatxꞌenayo ebnaj huneꞌ howal tuꞌ? ¿Tzet yin̈ xin maẍtaj tet yuninal Comam Dios chextohi?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Tom mach heyohtajo xin tato han̈on̈ ayon̈xaco yul iskꞌab Comam tiꞌ, han̈on̈ chon̈oc jilaꞌ yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ? Yuxin tato chon̈oc jilaꞌ yin̈ tzet chielico anma yet bakꞌin, ¿haꞌ tom xin niẍte howal chꞌah texol, mach chu hewatxꞌenayoj?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿Tom xin maẍto heyohtajopaxoj tato han̈on̈ tiꞌ chon̈oc jilaꞌpaxo yin̈ tzet chielico ebnaj ángel yet bakꞌin? Hajxam tzet ye tuꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ¿tom mach chu cowatxꞌenayo heyalni?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yuxin yet ay howal chꞌah texol, ¿tzet yin̈ xin sata ebnaj machi yoc yin̈ yuninal Comam Dios chexto hewatxꞌeyoj?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Chiwaltojan huneꞌ tiꞌ teyet yun̈e hetxꞌixwican̈. ¿Tom machi hunu mac texol chu iswatxꞌenayo howal chꞌah xol ebnaj juẍtaj tuꞌ?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wal xin mach ton̈e cheyakꞌle howal, to chekꞌanlepaxo teyin̈ sata ebnaj alcal, ebnaj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Hayet cheyakꞌni howal teyin̈ hununex caw txꞌoj huneꞌ tuꞌ yul sat Comam Dios. ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakꞌ techahoj tato ay hunu mac chiwatxꞌen istxꞌojal teyin̈? ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakꞌ nimancꞌulal tato ay hunu mac chielkꞌanilo hunu tzet ye tuꞌ teyet?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Walxinto hexticꞌa chewatxꞌe tzet ye tuꞌ mach cꞌuloj, cat heyelkꞌawipaxo yin̈ ebnaj juẍtaj.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ayex tiꞌ hac tuꞌ heyeco yet yalan̈tocanoj, yajaꞌ wal tinan̈ sajxa ye heyanma yeb yetxa Comam Dios heyehi. Xaquexoc cꞌulal yul sat Comam Dios yu Comam Jesucristo, yeb yu Yespíritu Comam Dios.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ay mac chihalni, tato chisje cowatxꞌen sunil tzet chal cocꞌul, caw yeli yajaꞌ matxa jeto ye cowatxꞌen sunil tzet ye tuꞌ. Hanintiꞌan chisje inwatxꞌenan sunil tzet chal incꞌulal, yajaꞌ mach chiwakꞌan hamanil tet huntekꞌan tuꞌ yun̈e mach chioc quinyijbaꞌan yin̈ tzet chala.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Aypaxo mac chalni hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ tzet chicolo yet cocꞌul yehi, haꞌ cocꞌul tuꞌ xin yet tzet chicolo yehi,” ẍi. Yeli hac ton tuꞌ yehi, yajaꞌ tzet chicolo tuꞌ yeb cocꞌul tuꞌ chiapni istzꞌayical bay chitan̈ilo yu Comam Dios. Wal conimanil xin mach yeto ixloj maca winajlo yehi. Walxinto yetxa Comam Jesucristo Jahawil ye conimanil tiꞌ, yetxapaxo conimanil ye Comam.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Hacaꞌ yu yakꞌni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo Jahawil xol camom, hac tuꞌ chu con̈yakꞌni itzitzbocan̈ Comam yu yip.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿Tom mach heyohtajoj tato huneꞌ conimanil tiꞌ caw yetbixa isba yeb isnimanil Comam Jesucristo? ¿Tom xin chu jinito isnimanil Comam tuꞌ cat cohunban yeb isnimanil hunu ix ix txꞌoj ye iswiꞌ? ¡Machoj!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ¿Tom mach heyohtajo xin, tato yet chishunban isnimanil hunu naj yeb hunu ix ix txꞌoj ye iswiꞌ, hunxan̈e anmahil chucano naj yeb ix? Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍiayoj.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Hayet chijanico coba yul iskꞌab Comam Dios hunxan̈e chijucano yeb Comam.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Wal xin nann̈e heyu, machojab cheyakꞌ hamanil tet ixloj maca winajloj. Tzijxan̈e istxꞌojal chaco hunu mac maẍtaj isnimanil chetatoj, yajaꞌ wal mac chiixli maca chiwinajli, caw haꞌ yin̈ isnimanil chaco ismul.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Tom mach heyohtajo xin, tato yatutxa Comam Espíritu Santo ye henimanil, Comam akꞌbil teyet yu Comam Dios yun̈e yeh yul heyanma? Yuxin matxa heyeto heba hechuquil.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wal xin lokꞌbilexxa yu Comam Dios, yuxin watxꞌewe iscꞌulal yin̈ henimanil, haxinwal chioc ismay Comam Dios heyu.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.