1 Coríntios 14
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Machojab chebej hexahann̈en heyet anmahil, cat xin heyakꞌni heyanma hesayni huntekꞌan munil chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet. Yajaꞌ haꞌ huneꞌ caw cꞌul, haꞌ heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Haꞌ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, haꞌ tet Comam Dios chitzoteli, maẍtaj tet anma, yu machi mac chitxumni yin̈ tzet chala. Yu Comam Espíritu Santo yuxin chal tzotiꞌ machi mac ohtan̈e.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Wal mac chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios xin, chichꞌib ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ yet Comam yu, cat yiptzelax yu, cat yakꞌnipaxo yakꞌlobal yanma.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Haꞌ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, han̈cꞌan̈e huneꞌ mac tuꞌ chichꞌib yin̈ yet Comam, yajaꞌ wal mac chihalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, chakꞌ chꞌibo mac ayxaco yul iskꞌab Comam chiaben tzet chala.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Wochebalan tato hesunil cheyal nan abxubal, yajaꞌ haꞌ huneꞌ ecꞌbal chiwochehan to cheyalicꞌo tzotiꞌ chitit tet Comam Dios. Yuto ecꞌbal cꞌul jalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios sata jalni hunuxa nan abxubal, cachann̈e ta ay mac chalnilo tzet chal yelapno huneꞌ nan abxubale tuꞌ, ta hac tuꞌ xin chichꞌib macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yu.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, kꞌinalo tato chinapnihan quexwilaꞌan cat intzotelan yin̈ nan abxubal teyet, machmi tzet cheyikꞌ yin̈. Yajaꞌ ta hunu tzet chakꞌ Comam Dios johtan̈e, haꞌ chiwalan, maca helanile, maca ta chiwalan tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, maca hunuxa cuybanile; wal tuꞌ chitxumchalo heyu.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Kꞌinalo hunu teꞌ suꞌ maca hunu teꞌ arpa, machim chicotxum tzet sonal chiꞌalaxico yin̈ teꞌ ta mach watxꞌebilo yul isnukꞌ teꞌ.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Yeb xin ta ay hunu howal cat yokꞌtzelax chꞌen trompeta yu iscutxico ebnaj soldado, yajaꞌ ta mach habano yokꞌ chꞌen, machim chiscutxbaco isba ebnaj isto yin̈ howal.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Caw xin hacon̈mi tuꞌ, ta mach habano tzet chijala yet chon̈tzoteli, ¿tzettaxca chu istxumlaxilo tzet chijal tuꞌ? Caw nabn̈em chon̈tzotel yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw txꞌiꞌal abxubal, yajaꞌ hunun abxubal tuꞌ ay tzet chaliloj.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Yajaꞌ ta mach wohtajojan yabxubal hunu mac chitzotel wetan, nan con̈obalinan yul sat huneꞌ mac chitzotel tuꞌ, nanpaxo con̈obal naj yul insatan.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Caw wohtajan tato hex tiꞌ caw cheyoche huntekꞌan munil chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet, yajaꞌ haꞌ huntekꞌan chꞌakꞌni chꞌibo mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, haꞌ bay wal helahnicoj.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Yuxin tato ay mac chitzotel yin̈ nan abxubal, caw yilal iskꞌanni ishelanil tet Comam Dios yun̈e chu yalnilo yin̈ tzet chal yelapnoj.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ta chintxahlihan yin̈ nan abxubal, yin̈ caw yeli han̈e wanmahan chitxahli, wal innabalan xin, mach chitxumcha yu yin̈ tzet chiwaltuꞌan.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Yuxin ¿tzet wal juten coba? Wal xin machn̈eojabtaj janma chitxahli, caw yilal cotxahlipaxo yeb conabal. Yebpaxo yet chon̈bitni, machn̈eojabtaj janma chibitni, wal xin caw yilal cobitni yeb conabal.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ta ay hunujex cheyakꞌ tzalaho hecꞌul yin̈ Comam Dios yin̈ hunu nan abxubal, han̈e heyanma chitzalahi, wal mac chiaben tzet cheyal tuꞌ xin, mach chu yalni: “Hacojab tuꞌ” yuto mach chitxumcha yu tzet cheyala.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Yin̈ caw yeli lan̈an heyakꞌni tzalaho heyanma yin̈ Comam Dios, yajaꞌ mac chiaben tuꞌ, mach chikꞌ yip yanma heyu.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Hanintiꞌan chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios yuto ecꞌbalto chiwalan nan abxubal tesataj.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Yajaꞌ yet chicocutxban coba yin̈ culto, wochebalan waxan̈ca howebn̈e tzotiꞌ chiwalan, yajaꞌ tan̈e chikꞌ anma cuybanile yin̈, sata walnihan lahon̈eb mil tzotiꞌ yin̈ abxubal mach chitxumcha heyu.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Hex wuẍtaj hex wanab, machojab hacaꞌ istxumni niẍte unin, machojab haco tuꞌ hetxumni. Wal xin hacaꞌojab istxumni icham anma hacojab tuꞌ hetxumni, yajaꞌ wal yin̈ istxꞌojal, hacaꞌojab istxumni niẍte unin maẍto isnabal yin̈ istxꞌojal, hacojab tuꞌ cheyute heba.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Yuxin huntekꞌan nan abxubale tuꞌ yechel ye tet anma maẍto chaco isba yul iskꞌab Comam Dios, maẍtaj tet anma ayxaco yul iskꞌab Comam. Wal tzotiꞌ chihallax chitit tet Comam Dios xin, yechel ye tet anma ayxaco yul iskꞌab Comam.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Kꞌinalo checutxba heba cat heyichico hesunil tzotelo yin̈ nan abxubal, cat yoc apno hunu comon anma maca hunu mac maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, maca hunu mac mach ohtan̈e huneꞌ tuꞌ, chimistxum huneꞌ mac tuꞌ ta matxa tzꞌajano ye yul hewiꞌ.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Wal ta hesunil lan̈an heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios xin, yet chioc apno hunu mac maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, maca hunu mac mach yohtajo tzet cheyu tuꞌ, wal tuꞌ chimistxum isba huneꞌ mac mulum tuꞌ, cat isnani isba yu huntekꞌan tzet cheyal tuꞌ.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Hac tuꞌ xin chu yelcano yen̈el tzet cꞌuwan yul yanma huneꞌ mac tuꞌ, cat yay jahnoj, cat yinayo isba tet Comam Dios, hac tuꞌ xin chu yohtan̈en huneꞌ mac tuꞌ ta caw yeli ayco Comam Dios heyetbioj.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hayet checutxban heba yin̈ culto ayex chisje hebitni, ayexpaxo xin chisje hecuywa yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios, maca heyalni tzet chakꞌ Comam Dios heyohtan̈eloj. Ayexpaxo xin chu hetzotel yin̈ nan abxubal, ayex xin chu heyalni yin̈ tzet chal yelapno huntekꞌan abxubal tuꞌ. Aweco huntekꞌan tuꞌ yin̈ ismunil, yajaꞌ yun̈e yikꞌni yip heyanma yin̈ Comam.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Yet chextzotel yul nan abxubal, cawan̈, maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, yajaꞌ yin̈ hununtajil, ayojab mac xin chalnilo yin̈ tzet chal yelapno huntekꞌan abxubal cheyal tuꞌ.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Taca machi mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno xin, cꞌulmi ta mach cheyala, wal xin ischuquilojab heyanma chitzotel tet Comam Dios.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Hacpax tuꞌ xin yet chihallax tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, cawan̈ maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, wal ebnaj juẍta xin ton̈ehojab chꞌoc tucno yaben yin̈ tzet caw yehi.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Yajaꞌ ta ay hunu tzet chakꞌ Comam Dios yohtan̈elo hunu mac tzꞌon̈anayo texol tuꞌ, huneꞌ mac lan̈an istzotel tuꞌ xin yilal istucban istzoteli, cat istzotel huneꞌxa mac tuꞌ.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Hesunil chu heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yajaꞌ yin̈ hununtajil yun̈e ay cuybanil cheyikꞌ yin̈, cat yanico yip heyanma.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Haꞌ mac chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, chisje iscachni isba yet ay mac lan̈an istzoteli,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 yuto mach choche Comam Dios tato toxan̈e chon̈wejchahi yet chicocutxban coba, wal xin hununtajil cotzotel yin̈ akꞌancꞌulal.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 ebix janab, mach chu yoc ebix tzotelo texol yet checutxban heba yin̈ culto, yuto mach akꞌbil ischejbanil ebix istzoteli. Wal xin caw yijemojab chute isba ebix hacaꞌ yalni isley naj Moisés yu Comam Dios.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Tato ay hunu tzet ye tuꞌ choche ebix yohtan̈eloj, iskꞌambehab ebix tet yichamil bey yatut, yuto mach cꞌuloj tato chitzotel ebix yet cutxanexicoj.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Tajca chetxumu tato teyet babel akꞌlax Istzotiꞌ Comam Dios, yeb tato hexn̈e chabilxa heyu.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Tato ay hunu mac ischejab Comam Dios ye chabe, maca ta iptzebil yu Comam Espíritu Santo, yilal istxumni tato huntekꞌan cuybanile chintzꞌibn̈etotiꞌan, ischejbanil Comam Dios yehi.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Yajaꞌ tato machi yelapno huntekꞌan cuybanile tiꞌ yul sat, machojabpaxo xin yelapno huneꞌ mac tuꞌ yul hesat.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ochewe heyalaꞌ tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yajaꞌ mach checach yallaxpaxo nan abxubal.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Yajaꞌ caw hacaꞌojab yehi, hac tuꞌ chewatxꞌe yeb xin yin̈ istxolal.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.