1 Coríntios 14
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ
1 Machojab chebej hexahann̈en heyet anmahil, cat xin heyakꞌni heyanma hesayni huntekꞌan munil chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet. Yajaꞌ haꞌ huneꞌ caw cꞌul, haꞌ heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Haꞌ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, haꞌ tet Comam Dios chitzoteli, maẍtaj tet anma, yu machi mac chitxumni yin̈ tzet chala. Yu Comam Espíritu Santo yuxin chal tzotiꞌ machi mac ohtan̈e.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Wal mac chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios xin, chichꞌib ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ yet Comam yu, cat yiptzelax yu, cat yakꞌnipaxo yakꞌlobal yanma.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Haꞌ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, han̈cꞌan̈e huneꞌ mac tuꞌ chichꞌib yin̈ yet Comam, yajaꞌ wal mac chihalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, chakꞌ chꞌibo mac ayxaco yul iskꞌab Comam chiaben tzet chala.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Wochebalan tato hesunil cheyal nan abxubal, yajaꞌ haꞌ huneꞌ ecꞌbal chiwochehan to cheyalicꞌo tzotiꞌ chitit tet Comam Dios. Yuto ecꞌbal cꞌul jalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios sata jalni hunuxa nan abxubal, cachann̈e ta ay mac chalnilo tzet chal yelapno huneꞌ nan abxubale tuꞌ, ta hac tuꞌ xin chichꞌib macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yu.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, kꞌinalo tato chinapnihan quexwilaꞌan cat intzotelan yin̈ nan abxubal teyet, machmi tzet cheyikꞌ yin̈. Yajaꞌ ta hunu tzet chakꞌ Comam Dios johtan̈e, haꞌ chiwalan, maca helanile, maca ta chiwalan tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, maca hunuxa cuybanile; wal tuꞌ chitxumchalo heyu.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Kꞌinalo hunu teꞌ suꞌ maca hunu teꞌ arpa, machim chicotxum tzet sonal chiꞌalaxico yin̈ teꞌ ta mach watxꞌebilo yul isnukꞌ teꞌ.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Yeb xin ta ay hunu howal cat yokꞌtzelax chꞌen trompeta yu iscutxico ebnaj soldado, yajaꞌ ta mach habano yokꞌ chꞌen, machim chiscutxbaco isba ebnaj isto yin̈ howal.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Caw xin hacon̈mi tuꞌ, ta mach habano tzet chijala yet chon̈tzoteli, ¿tzettaxca chu istxumlaxilo tzet chijal tuꞌ? Caw nabn̈em chon̈tzotel yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw txꞌiꞌal abxubal, yajaꞌ hunun abxubal tuꞌ ay tzet chaliloj.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Yajaꞌ ta mach wohtajojan yabxubal hunu mac chitzotel wetan, nan con̈obalinan yul sat huneꞌ mac chitzotel tuꞌ, nanpaxo con̈obal naj yul insatan.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Caw wohtajan tato hex tiꞌ caw cheyoche huntekꞌan munil chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet, yajaꞌ haꞌ huntekꞌan chꞌakꞌni chꞌibo mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, haꞌ bay wal helahnicoj.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Yuxin tato ay mac chitzotel yin̈ nan abxubal, caw yilal iskꞌanni ishelanil tet Comam Dios yun̈e chu yalnilo yin̈ tzet chal yelapnoj.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ta chintxahlihan yin̈ nan abxubal, yin̈ caw yeli han̈e wanmahan chitxahli, wal innabalan xin, mach chitxumcha yu yin̈ tzet chiwaltuꞌan.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Yuxin ¿tzet wal juten coba? Wal xin machn̈eojabtaj janma chitxahli, caw yilal cotxahlipaxo yeb conabal. Yebpaxo yet chon̈bitni, machn̈eojabtaj janma chibitni, wal xin caw yilal cobitni yeb conabal.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Ta ay hunujex cheyakꞌ tzalaho hecꞌul yin̈ Comam Dios yin̈ hunu nan abxubal, han̈e heyanma chitzalahi, wal mac chiaben tzet cheyal tuꞌ xin, mach chu yalni: “Hacojab tuꞌ” yuto mach chitxumcha yu tzet cheyala.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Yin̈ caw yeli lan̈an heyakꞌni tzalaho heyanma yin̈ Comam Dios, yajaꞌ mac chiaben tuꞌ, mach chikꞌ yip yanma heyu.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Hanintiꞌan chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios yuto ecꞌbalto chiwalan nan abxubal tesataj.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Yajaꞌ yet chicocutxban coba yin̈ culto, wochebalan waxan̈ca howebn̈e tzotiꞌ chiwalan, yajaꞌ tan̈e chikꞌ anma cuybanile yin̈, sata walnihan lahon̈eb mil tzotiꞌ yin̈ abxubal mach chitxumcha heyu.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Hex wuẍtaj hex wanab, machojab hacaꞌ istxumni niẍte unin, machojab haco tuꞌ hetxumni. Wal xin hacaꞌojab istxumni icham anma hacojab tuꞌ hetxumni, yajaꞌ wal yin̈ istxꞌojal, hacaꞌojab istxumni niẍte unin maẍto isnabal yin̈ istxꞌojal, hacojab tuꞌ cheyute heba.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Yuxin huntekꞌan nan abxubale tuꞌ yechel ye tet anma maẍto chaco isba yul iskꞌab Comam Dios, maẍtaj tet anma ayxaco yul iskꞌab Comam. Wal tzotiꞌ chihallax chitit tet Comam Dios xin, yechel ye tet anma ayxaco yul iskꞌab Comam.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Kꞌinalo checutxba heba cat heyichico hesunil tzotelo yin̈ nan abxubal, cat yoc apno hunu comon anma maca hunu mac maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, maca hunu mac mach ohtan̈e huneꞌ tuꞌ, chimistxum huneꞌ mac tuꞌ ta matxa tzꞌajano ye yul hewiꞌ.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Wal ta hesunil lan̈an heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios xin, yet chioc apno hunu mac maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, maca hunu mac mach yohtajo tzet cheyu tuꞌ, wal tuꞌ chimistxum isba huneꞌ mac mulum tuꞌ, cat isnani isba yu huntekꞌan tzet cheyal tuꞌ.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Hac tuꞌ xin chu yelcano yen̈el tzet cꞌuwan yul yanma huneꞌ mac tuꞌ, cat yay jahnoj, cat yinayo isba tet Comam Dios, hac tuꞌ xin chu yohtan̈en huneꞌ mac tuꞌ ta caw yeli ayco Comam Dios heyetbioj.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hayet checutxban heba yin̈ culto ayex chisje hebitni, ayexpaxo xin chisje hecuywa yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios, maca heyalni tzet chakꞌ Comam Dios heyohtan̈eloj. Ayexpaxo xin chu hetzotel yin̈ nan abxubal, ayex xin chu heyalni yin̈ tzet chal yelapno huntekꞌan abxubal tuꞌ. Aweco huntekꞌan tuꞌ yin̈ ismunil, yajaꞌ yun̈e yikꞌni yip heyanma yin̈ Comam.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Yet chextzotel yul nan abxubal, cawan̈, maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, yajaꞌ yin̈ hununtajil, ayojab mac xin chalnilo yin̈ tzet chal yelapno huntekꞌan abxubal cheyal tuꞌ.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Taca machi mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno xin, cꞌulmi ta mach cheyala, wal xin ischuquilojab heyanma chitzotel tet Comam Dios.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Hacpax tuꞌ xin yet chihallax tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, cawan̈ maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, wal ebnaj juẍta xin ton̈ehojab chꞌoc tucno yaben yin̈ tzet caw yehi.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Yajaꞌ ta ay hunu tzet chakꞌ Comam Dios yohtan̈elo hunu mac tzꞌon̈anayo texol tuꞌ, huneꞌ mac lan̈an istzotel tuꞌ xin yilal istucban istzoteli, cat istzotel huneꞌxa mac tuꞌ.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Hesunil chu heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yajaꞌ yin̈ hununtajil yun̈e ay cuybanil cheyikꞌ yin̈, cat yanico yip heyanma.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Haꞌ mac chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, chisje iscachni isba yet ay mac lan̈an istzoteli,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 yuto mach choche Comam Dios tato toxan̈e chon̈wejchahi yet chicocutxban coba, wal xin hununtajil cotzotel yin̈ akꞌancꞌulal.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ebix janab, mach chu yoc ebix tzotelo texol yet checutxban heba yin̈ culto, yuto mach akꞌbil ischejbanil ebix istzoteli. Wal xin caw yijemojab chute isba ebix hacaꞌ yalni isley naj Moisés yu Comam Dios.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Tato ay hunu tzet ye tuꞌ choche ebix yohtan̈eloj, iskꞌambehab ebix tet yichamil bey yatut, yuto mach cꞌuloj tato chitzotel ebix yet cutxanexicoj.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Tajca chetxumu tato teyet babel akꞌlax Istzotiꞌ Comam Dios, yeb tato hexn̈e chabilxa heyu.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Tato ay hunu mac ischejab Comam Dios ye chabe, maca ta iptzebil yu Comam Espíritu Santo, yilal istxumni tato huntekꞌan cuybanile chintzꞌibn̈etotiꞌan, ischejbanil Comam Dios yehi.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Yajaꞌ tato machi yelapno huntekꞌan cuybanile tiꞌ yul sat, machojabpaxo xin yelapno huneꞌ mac tuꞌ yul hesat.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ochewe heyalaꞌ tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yajaꞌ mach checach yallaxpaxo nan abxubal.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Yajaꞌ caw hacaꞌojab yehi, hac tuꞌ chewatxꞌe yeb xin yin̈ istxolal.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.