1 Coríntios 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Machojab chebej hexahann̈en heyet anmahil, cat xin heyakꞌni heyanma hesayni huntekꞌan munil chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet. Yajaꞌ haꞌ huneꞌ caw cꞌul, haꞌ heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Haꞌ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, haꞌ tet Comam Dios chitzoteli, maẍtaj tet anma, yu machi mac chitxumni yin̈ tzet chala. Yu Comam Espíritu Santo yuxin chal tzotiꞌ machi mac ohtan̈e.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Wal mac chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios xin, chichꞌib ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ yet Comam yu, cat yiptzelax yu, cat yakꞌnipaxo yakꞌlobal yanma.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Haꞌ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, han̈cꞌan̈e huneꞌ mac tuꞌ chichꞌib yin̈ yet Comam, yajaꞌ wal mac chihalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, chakꞌ chꞌibo mac ayxaco yul iskꞌab Comam chiaben tzet chala.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Wochebalan tato hesunil cheyal nan abxubal, yajaꞌ haꞌ huneꞌ ecꞌbal chiwochehan to cheyalicꞌo tzotiꞌ chitit tet Comam Dios. Yuto ecꞌbal cꞌul jalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios sata jalni hunuxa nan abxubal, cachann̈e ta ay mac chalnilo tzet chal yelapno huneꞌ nan abxubale tuꞌ, ta hac tuꞌ xin chichꞌib macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yu.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, kꞌinalo tato chinapnihan quexwilaꞌan cat intzotelan yin̈ nan abxubal teyet, machmi tzet cheyikꞌ yin̈. Yajaꞌ ta hunu tzet chakꞌ Comam Dios johtan̈e, haꞌ chiwalan, maca helanile, maca ta chiwalan tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, maca hunuxa cuybanile; wal tuꞌ chitxumchalo heyu.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Kꞌinalo hunu teꞌ suꞌ maca hunu teꞌ arpa, machim chicotxum tzet sonal chiꞌalaxico yin̈ teꞌ ta mach watxꞌebilo yul isnukꞌ teꞌ.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Yeb xin ta ay hunu howal cat yokꞌtzelax chꞌen trompeta yu iscutxico ebnaj soldado, yajaꞌ ta mach habano yokꞌ chꞌen, machim chiscutxbaco isba ebnaj isto yin̈ howal.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Caw xin hacon̈mi tuꞌ, ta mach habano tzet chijala yet chon̈tzoteli, ¿tzettaxca chu istxumlaxilo tzet chijal tuꞌ? Caw nabn̈em chon̈tzotel yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw txꞌiꞌal abxubal, yajaꞌ hunun abxubal tuꞌ ay tzet chaliloj.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Yajaꞌ ta mach wohtajojan yabxubal hunu mac chitzotel wetan, nan con̈obalinan yul sat huneꞌ mac chitzotel tuꞌ, nanpaxo con̈obal naj yul insatan.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Caw wohtajan tato hex tiꞌ caw cheyoche huntekꞌan munil chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet, yajaꞌ haꞌ huntekꞌan chꞌakꞌni chꞌibo mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, haꞌ bay wal helahnicoj.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Yuxin tato ay mac chitzotel yin̈ nan abxubal, caw yilal iskꞌanni ishelanil tet Comam Dios yun̈e chu yalnilo yin̈ tzet chal yelapnoj.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Ta chintxahlihan yin̈ nan abxubal, yin̈ caw yeli han̈e wanmahan chitxahli, wal innabalan xin, mach chitxumcha yu yin̈ tzet chiwaltuꞌan.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Yuxin ¿tzet wal juten coba? Wal xin machn̈eojabtaj janma chitxahli, caw yilal cotxahlipaxo yeb conabal. Yebpaxo yet chon̈bitni, machn̈eojabtaj janma chibitni, wal xin caw yilal cobitni yeb conabal.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Ta ay hunujex cheyakꞌ tzalaho hecꞌul yin̈ Comam Dios yin̈ hunu nan abxubal, han̈e heyanma chitzalahi, wal mac chiaben tzet cheyal tuꞌ xin, mach chu yalni: “Hacojab tuꞌ” yuto mach chitxumcha yu tzet cheyala.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Yin̈ caw yeli lan̈an heyakꞌni tzalaho heyanma yin̈ Comam Dios, yajaꞌ mac chiaben tuꞌ, mach chikꞌ yip yanma heyu.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Hanintiꞌan chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios yuto ecꞌbalto chiwalan nan abxubal tesataj.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Yajaꞌ yet chicocutxban coba yin̈ culto, wochebalan waxan̈ca howebn̈e tzotiꞌ chiwalan, yajaꞌ tan̈e chikꞌ anma cuybanile yin̈, sata walnihan lahon̈eb mil tzotiꞌ yin̈ abxubal mach chitxumcha heyu.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Hex wuẍtaj hex wanab, machojab hacaꞌ istxumni niẍte unin, machojab haco tuꞌ hetxumni. Wal xin hacaꞌojab istxumni icham anma hacojab tuꞌ hetxumni, yajaꞌ wal yin̈ istxꞌojal, hacaꞌojab istxumni niẍte unin maẍto isnabal yin̈ istxꞌojal, hacojab tuꞌ cheyute heba.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Yuxin huntekꞌan nan abxubale tuꞌ yechel ye tet anma maẍto chaco isba yul iskꞌab Comam Dios, maẍtaj tet anma ayxaco yul iskꞌab Comam. Wal tzotiꞌ chihallax chitit tet Comam Dios xin, yechel ye tet anma ayxaco yul iskꞌab Comam.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Kꞌinalo checutxba heba cat heyichico hesunil tzotelo yin̈ nan abxubal, cat yoc apno hunu comon anma maca hunu mac maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, maca hunu mac mach ohtan̈e huneꞌ tuꞌ, chimistxum huneꞌ mac tuꞌ ta matxa tzꞌajano ye yul hewiꞌ.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Wal ta hesunil lan̈an heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios xin, yet chioc apno hunu mac maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, maca hunu mac mach yohtajo tzet cheyu tuꞌ, wal tuꞌ chimistxum isba huneꞌ mac mulum tuꞌ, cat isnani isba yu huntekꞌan tzet cheyal tuꞌ.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Hac tuꞌ xin chu yelcano yen̈el tzet cꞌuwan yul yanma huneꞌ mac tuꞌ, cat yay jahnoj, cat yinayo isba tet Comam Dios, hac tuꞌ xin chu yohtan̈en huneꞌ mac tuꞌ ta caw yeli ayco Comam Dios heyetbioj.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hayet checutxban heba yin̈ culto ayex chisje hebitni, ayexpaxo xin chisje hecuywa yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios, maca heyalni tzet chakꞌ Comam Dios heyohtan̈eloj. Ayexpaxo xin chu hetzotel yin̈ nan abxubal, ayex xin chu heyalni yin̈ tzet chal yelapno huntekꞌan abxubal tuꞌ. Aweco huntekꞌan tuꞌ yin̈ ismunil, yajaꞌ yun̈e yikꞌni yip heyanma yin̈ Comam.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Yet chextzotel yul nan abxubal, cawan̈, maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, yajaꞌ yin̈ hununtajil, ayojab mac xin chalnilo yin̈ tzet chal yelapno huntekꞌan abxubal cheyal tuꞌ.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Taca machi mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno xin, cꞌulmi ta mach cheyala, wal xin ischuquilojab heyanma chitzotel tet Comam Dios.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Hacpax tuꞌ xin yet chihallax tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, cawan̈ maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, wal ebnaj juẍta xin ton̈ehojab chꞌoc tucno yaben yin̈ tzet caw yehi.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Yajaꞌ ta ay hunu tzet chakꞌ Comam Dios yohtan̈elo hunu mac tzꞌon̈anayo texol tuꞌ, huneꞌ mac lan̈an istzotel tuꞌ xin yilal istucban istzoteli, cat istzotel huneꞌxa mac tuꞌ.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Hesunil chu heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yajaꞌ yin̈ hununtajil yun̈e ay cuybanil cheyikꞌ yin̈, cat yanico yip heyanma.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Haꞌ mac chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, chisje iscachni isba yet ay mac lan̈an istzoteli,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 yuto mach choche Comam Dios tato toxan̈e chon̈wejchahi yet chicocutxban coba, wal xin hununtajil cotzotel yin̈ akꞌancꞌulal.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ebix janab, mach chu yoc ebix tzotelo texol yet checutxban heba yin̈ culto, yuto mach akꞌbil ischejbanil ebix istzoteli. Wal xin caw yijemojab chute isba ebix hacaꞌ yalni isley naj Moisés yu Comam Dios.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Tato ay hunu tzet ye tuꞌ choche ebix yohtan̈eloj, iskꞌambehab ebix tet yichamil bey yatut, yuto mach cꞌuloj tato chitzotel ebix yet cutxanexicoj.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Tajca chetxumu tato teyet babel akꞌlax Istzotiꞌ Comam Dios, yeb tato hexn̈e chabilxa heyu.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Tato ay hunu mac ischejab Comam Dios ye chabe, maca ta iptzebil yu Comam Espíritu Santo, yilal istxumni tato huntekꞌan cuybanile chintzꞌibn̈etotiꞌan, ischejbanil Comam Dios yehi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Yajaꞌ tato machi yelapno huntekꞌan cuybanile tiꞌ yul sat, machojabpaxo xin yelapno huneꞌ mac tuꞌ yul hesat.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ochewe heyalaꞌ tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yajaꞌ mach checach yallaxpaxo nan abxubal.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Yajaꞌ caw hacaꞌojab yehi, hac tuꞌ chewatxꞌe yeb xin yin̈ istxolal.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.