1 Coríntios 14
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA
1 Machojab chebej hexahann̈en heyet anmahil, cat xin heyakꞌni heyanma hesayni huntekꞌan munil chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet. Yajaꞌ haꞌ huneꞌ caw cꞌul, haꞌ heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Haꞌ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, haꞌ tet Comam Dios chitzoteli, maẍtaj tet anma, yu machi mac chitxumni yin̈ tzet chala. Yu Comam Espíritu Santo yuxin chal tzotiꞌ machi mac ohtan̈e.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Wal mac chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios xin, chichꞌib ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ yet Comam yu, cat yiptzelax yu, cat yakꞌnipaxo yakꞌlobal yanma.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Haꞌ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, han̈cꞌan̈e huneꞌ mac tuꞌ chichꞌib yin̈ yet Comam, yajaꞌ wal mac chihalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, chakꞌ chꞌibo mac ayxaco yul iskꞌab Comam chiaben tzet chala.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Wochebalan tato hesunil cheyal nan abxubal, yajaꞌ haꞌ huneꞌ ecꞌbal chiwochehan to cheyalicꞌo tzotiꞌ chitit tet Comam Dios. Yuto ecꞌbal cꞌul jalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios sata jalni hunuxa nan abxubal, cachann̈e ta ay mac chalnilo tzet chal yelapno huneꞌ nan abxubale tuꞌ, ta hac tuꞌ xin chichꞌib macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yu.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, kꞌinalo tato chinapnihan quexwilaꞌan cat intzotelan yin̈ nan abxubal teyet, machmi tzet cheyikꞌ yin̈. Yajaꞌ ta hunu tzet chakꞌ Comam Dios johtan̈e, haꞌ chiwalan, maca helanile, maca ta chiwalan tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, maca hunuxa cuybanile; wal tuꞌ chitxumchalo heyu.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Kꞌinalo hunu teꞌ suꞌ maca hunu teꞌ arpa, machim chicotxum tzet sonal chiꞌalaxico yin̈ teꞌ ta mach watxꞌebilo yul isnukꞌ teꞌ.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Yeb xin ta ay hunu howal cat yokꞌtzelax chꞌen trompeta yu iscutxico ebnaj soldado, yajaꞌ ta mach habano yokꞌ chꞌen, machim chiscutxbaco isba ebnaj isto yin̈ howal.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Caw xin hacon̈mi tuꞌ, ta mach habano tzet chijala yet chon̈tzoteli, ¿tzettaxca chu istxumlaxilo tzet chijal tuꞌ? Caw nabn̈em chon̈tzotel yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw txꞌiꞌal abxubal, yajaꞌ hunun abxubal tuꞌ ay tzet chaliloj.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Yajaꞌ ta mach wohtajojan yabxubal hunu mac chitzotel wetan, nan con̈obalinan yul sat huneꞌ mac chitzotel tuꞌ, nanpaxo con̈obal naj yul insatan.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Caw wohtajan tato hex tiꞌ caw cheyoche huntekꞌan munil chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet, yajaꞌ haꞌ huntekꞌan chꞌakꞌni chꞌibo mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, haꞌ bay wal helahnicoj.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Yuxin tato ay mac chitzotel yin̈ nan abxubal, caw yilal iskꞌanni ishelanil tet Comam Dios yun̈e chu yalnilo yin̈ tzet chal yelapnoj.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ta chintxahlihan yin̈ nan abxubal, yin̈ caw yeli han̈e wanmahan chitxahli, wal innabalan xin, mach chitxumcha yu yin̈ tzet chiwaltuꞌan.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Yuxin ¿tzet wal juten coba? Wal xin machn̈eojabtaj janma chitxahli, caw yilal cotxahlipaxo yeb conabal. Yebpaxo yet chon̈bitni, machn̈eojabtaj janma chibitni, wal xin caw yilal cobitni yeb conabal.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ta ay hunujex cheyakꞌ tzalaho hecꞌul yin̈ Comam Dios yin̈ hunu nan abxubal, han̈e heyanma chitzalahi, wal mac chiaben tzet cheyal tuꞌ xin, mach chu yalni: “Hacojab tuꞌ” yuto mach chitxumcha yu tzet cheyala.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Yin̈ caw yeli lan̈an heyakꞌni tzalaho heyanma yin̈ Comam Dios, yajaꞌ mac chiaben tuꞌ, mach chikꞌ yip yanma heyu.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Hanintiꞌan chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios yuto ecꞌbalto chiwalan nan abxubal tesataj.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Yajaꞌ yet chicocutxban coba yin̈ culto, wochebalan waxan̈ca howebn̈e tzotiꞌ chiwalan, yajaꞌ tan̈e chikꞌ anma cuybanile yin̈, sata walnihan lahon̈eb mil tzotiꞌ yin̈ abxubal mach chitxumcha heyu.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Hex wuẍtaj hex wanab, machojab hacaꞌ istxumni niẍte unin, machojab haco tuꞌ hetxumni. Wal xin hacaꞌojab istxumni icham anma hacojab tuꞌ hetxumni, yajaꞌ wal yin̈ istxꞌojal, hacaꞌojab istxumni niẍte unin maẍto isnabal yin̈ istxꞌojal, hacojab tuꞌ cheyute heba.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Yuxin huntekꞌan nan abxubale tuꞌ yechel ye tet anma maẍto chaco isba yul iskꞌab Comam Dios, maẍtaj tet anma ayxaco yul iskꞌab Comam. Wal tzotiꞌ chihallax chitit tet Comam Dios xin, yechel ye tet anma ayxaco yul iskꞌab Comam.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Kꞌinalo checutxba heba cat heyichico hesunil tzotelo yin̈ nan abxubal, cat yoc apno hunu comon anma maca hunu mac maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, maca hunu mac mach ohtan̈e huneꞌ tuꞌ, chimistxum huneꞌ mac tuꞌ ta matxa tzꞌajano ye yul hewiꞌ.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Wal ta hesunil lan̈an heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios xin, yet chioc apno hunu mac maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, maca hunu mac mach yohtajo tzet cheyu tuꞌ, wal tuꞌ chimistxum isba huneꞌ mac mulum tuꞌ, cat isnani isba yu huntekꞌan tzet cheyal tuꞌ.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Hac tuꞌ xin chu yelcano yen̈el tzet cꞌuwan yul yanma huneꞌ mac tuꞌ, cat yay jahnoj, cat yinayo isba tet Comam Dios, hac tuꞌ xin chu yohtan̈en huneꞌ mac tuꞌ ta caw yeli ayco Comam Dios heyetbioj.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hayet checutxban heba yin̈ culto ayex chisje hebitni, ayexpaxo xin chisje hecuywa yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios, maca heyalni tzet chakꞌ Comam Dios heyohtan̈eloj. Ayexpaxo xin chu hetzotel yin̈ nan abxubal, ayex xin chu heyalni yin̈ tzet chal yelapno huntekꞌan abxubal tuꞌ. Aweco huntekꞌan tuꞌ yin̈ ismunil, yajaꞌ yun̈e yikꞌni yip heyanma yin̈ Comam.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Yet chextzotel yul nan abxubal, cawan̈, maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, yajaꞌ yin̈ hununtajil, ayojab mac xin chalnilo yin̈ tzet chal yelapno huntekꞌan abxubal cheyal tuꞌ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Taca machi mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno xin, cꞌulmi ta mach cheyala, wal xin ischuquilojab heyanma chitzotel tet Comam Dios.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Hacpax tuꞌ xin yet chihallax tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, cawan̈ maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, wal ebnaj juẍta xin ton̈ehojab chꞌoc tucno yaben yin̈ tzet caw yehi.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Yajaꞌ ta ay hunu tzet chakꞌ Comam Dios yohtan̈elo hunu mac tzꞌon̈anayo texol tuꞌ, huneꞌ mac lan̈an istzotel tuꞌ xin yilal istucban istzoteli, cat istzotel huneꞌxa mac tuꞌ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Hesunil chu heyalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yajaꞌ yin̈ hununtajil yun̈e ay cuybanil cheyikꞌ yin̈, cat yanico yip heyanma.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Haꞌ mac chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, chisje iscachni isba yet ay mac lan̈an istzoteli,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 yuto mach choche Comam Dios tato toxan̈e chon̈wejchahi yet chicocutxban coba, wal xin hununtajil cotzotel yin̈ akꞌancꞌulal.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ebix janab, mach chu yoc ebix tzotelo texol yet checutxban heba yin̈ culto, yuto mach akꞌbil ischejbanil ebix istzoteli. Wal xin caw yijemojab chute isba ebix hacaꞌ yalni isley naj Moisés yu Comam Dios.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Tato ay hunu tzet ye tuꞌ choche ebix yohtan̈eloj, iskꞌambehab ebix tet yichamil bey yatut, yuto mach cꞌuloj tato chitzotel ebix yet cutxanexicoj.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Tajca chetxumu tato teyet babel akꞌlax Istzotiꞌ Comam Dios, yeb tato hexn̈e chabilxa heyu.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Tato ay hunu mac ischejab Comam Dios ye chabe, maca ta iptzebil yu Comam Espíritu Santo, yilal istxumni tato huntekꞌan cuybanile chintzꞌibn̈etotiꞌan, ischejbanil Comam Dios yehi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Yajaꞌ tato machi yelapno huntekꞌan cuybanile tiꞌ yul sat, machojabpaxo xin yelapno huneꞌ mac tuꞌ yul hesat.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ochewe heyalaꞌ tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yajaꞌ mach checach yallaxpaxo nan abxubal.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Yajaꞌ caw hacaꞌojab yehi, hac tuꞌ chewatxꞌe yeb xin yin̈ istxolal.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.