1 Coríntios 11

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ocan̈we tzujno yin̈ inbeybaltiꞌan, hacaꞌ chiwute inbeybaln̈ehan isbeybal Comam Jesucristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Hex wuẍtaj hex wanab, caw chintzalahan teyin̈, yuto yin̈ sunil tzet chewatxꞌe chinhenatijan, yebpaxo caw ayexico heyijen huntekꞌan cuybanile wakꞌan teyet.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Chiwochehan cheyohtan̈eloj ta Comam Jesucristo, haꞌ caw ayco iswiꞌehalo ebnaj winaj. Haxa naj ichamile xin, iswiꞌehal yeco naj yin̈ yixal, hacaꞌpaxo Comam Dios iswiꞌehal yeco Comam yin̈ Comam Jesucristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tato chaco ebnaj winaj yen̈el iswiꞌ yet chitxahli ebnaj, maca yet chalni ebnaj tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaꞌ tuꞌ chiyilo ebnaj ispixan Comam Jesucristo, Comam ayco iswiꞌehalo yin̈ ebnaj.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Hacaꞌpaxo ebix ix, ta ay hunu ix mach chahto yen̈el iswiꞌ yet chitxahli, maca yet chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaꞌ tuꞌ, haꞌticꞌa ix chiinilo ispixan yichamil, naj ayco iswiꞌehalo yin̈ ix. Lahan chalilo hacaꞌtan̈e xayakꞌ elo ix xil iswiꞌ.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Yuxin ta ay hunu ebix ix, mach chahto yen̈el iswiꞌ, cꞌulmi yakꞌni ebix elo xil iswiꞌ, yajaꞌ ta txꞌixobal huneꞌ tuꞌ chabe ebix xin, yakꞌabahto ebix yen̈el iswiꞌ.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Wal han̈on̈ winajon̈ tiꞌ xin, mach cꞌuloj ta chijahto yen̈el cowiꞌ, yuto yechel Comam Dios jehi yeb han̈on̈ chicoyelo yip Comam Dios. Haxa ebix ix xin, haꞌ ebix chiyenilo yip ebnaj winaj.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Yuto yet iswatxꞌen Comam Dios naj winaj, mach yin̈o ix ix el naj yu Comam. Walxinto haꞌ ix ix tuꞌ yin̈ naj winaj elna ix yu Comam.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Maẍtaj yu ix ix yuxin iswatxꞌe Comam Dios naj winaj, walxinto yu naj winaj yuxin iswatxꞌe Comam ix ix.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxin yilal yanahto ebix ix yen̈el iswiꞌ yu isyenilo ebix tato ayicto ebix yalan̈ ischejbanil yichamil, yuto tꞌan̈anico ebnaj ángel jin̈.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Yajaꞌ walxa yin̈ Comam Dios, machim naj winaj ta machi ix ix, machimpaxo ix ix ta machi naj winaj.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Caw yeli, yin̈ naj babel winaj elna ix babel ix. Walxa tinan̈ xin, yin̈xa ix ix chipitzcꞌa naj winaj. Yajaꞌ sunil tuꞌ yu Comam Dios yuxin hac tuꞌ yehi.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Yuxin txumwej ta cꞌul istxahli hunu ix ix yet machi yen̈el iswiꞌ ix chahtoj.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Caw johtaj tato caw txꞌixobal yakꞌni chꞌibo ebnaj winaj xil iswiꞌ.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Yajaꞌ wal ebix ix xin, caw istzan ebix yakꞌni chꞌibo xil iswiꞌ, yuto xil iswiꞌ ebix tuꞌ hacaꞌ yen̈el iswiꞌ ebix yecoj.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Tato ay mac chioc tzotelo yiban̈ilo huneꞌ tiꞌ, yohtan̈eojabiloj tato han̈on̈tiꞌan̈ yeb sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yul hunun con̈ob, mach chichahlax txahlo hunu ix ix ta machi yen̈el iswiꞌ ix chahtoj.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Yin̈ huntekꞌan chiwaltojan teyet tiꞌ, mach chintzalahan teyin̈, yuto hayet checutxbanico heba, caw machi nino iscꞌulal chechah, wal xin caw ton̈e cheyetato heba.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Yin̈ babelal chiwaltojan teyet ta xawabehan ta hayet checutxban heba yin̈ culto tolab chepohle heba, yajaꞌ yet chintxumnihan etzan̈em caw yel huneꞌ tuꞌ.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Yajaꞌ etza caw yilal chepohle heba, yun̈e yixtan̈wiloj mac caw yel chala ayxaco yul iskꞌab Comam Dios.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Wal xin yet checutxban heba, matxa taj santa cena cheyecꞌtze,
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 yuto yet chiapni yorahil hewaꞌi nanantaxan̈e hebabico heloni tzet chelo, yuxin ayex mach chinoh hecꞌul, ayexpaxo xin chexuqꞌuicanocan̈.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Tom machi heyatut bay chexwaꞌ xin? ¿Tzet yin̈ xin cheyilo ispixan mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, cat heyanicanico yin̈ txꞌixwilal mac matzet aya? ¿Chimquintzalahan yin̈ huneꞌ hebeybal tuꞌ heyalni? Wal xin caw mach chu intzalahan yin̈.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Huneꞌ cuybanil chiwapaxtojan teyet tiꞌ, haꞌ tet Comam Jesucristo Jahawil chabilcano wuhan. Haꞌ yin̈ huneꞌ akꞌbal yet yalaxico Comam yul iskꞌab camical, yican̈ Comam ixim pan,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 lahwi yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim, iskꞌaxponayo ixim, yalni Comam: “Chahwej cat hewahni, huneꞌ tiꞌ yechel innimanilan chiwakꞌan yin̈ camical yu hecolchahi. Hunta el yet cheyecꞌtzen huneꞌ tiꞌ chinhenanitijan,” ẍicano Comam.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Lahwi tuꞌ yinipaxocan̈ Comam chꞌen vaso, yalni Comam: “Huneꞌ ayayto yul vaso tiꞌ yechel inchiqꞌuilan chimaltoj, haꞌ xin chitꞌin̈bancano huneꞌ acꞌ trato chakꞌ Comam Dios. Hunta el yet cheyucꞌni huneꞌ tiꞌ chinhenatijan,” ẍi Comam.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Yuxin yet chicowahni ixim pan tuꞌ, yeb yet chijucꞌni tzet ayayto yul huneꞌ vaso tuꞌ, haꞌ iscamical Comam Jesucristo chicoyeloj masanto yet chul Comam hunelxa.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Yuxin ta ay hunu mac matzet chal yelapno ixim pan tuꞌ yul sat yet chiswahni, yeb yet chucꞌni tzet ayayto yul vaso tuꞌ, chaco ismul yin̈ isnimanil Comam Jesucristo, yeb yin̈ ischiqꞌuil Comam.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Yuxin hayet yalan̈to maẍto chewah huneꞌ pan tuꞌ yeb heyucꞌni tzet ayayto yul huneꞌ vaso tuꞌ, caw yilal hetxumni yin̈ tzet heyeco hununex.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Yuto ta chewah huneꞌ pan tuꞌ yeb ta cheyucꞌ huneꞌ ayayto yul vaso tuꞌ, machi xin cꞌulo heyecoj, yeb xin mach chena ta hacaꞌ isnimanil Comam yehi, yin̈ hac tuꞌ chiay isyaꞌtajil teyiban̈ yu Comam Dios.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxin ay mac yaꞌay texol, aypaxo mac tzꞌontan̈e, yebpaxo xin ay mac xacami.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Wal xin ta chicotxum coba yin̈ tzet jeco hununon̈, machim chiay isyaꞌtajil jiban̈ yu Comam Dios.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Yajaꞌ ta mach chicotxum yin̈ tzet jeco yul sat Comam, chayo Comam isyaꞌtajil jiban̈, yajaꞌ yun̈e mach chon̈to yin̈ isyaꞌtajil xol huntekꞌan anma cꞌaynatoj.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, yet checutxban heba hechahni santa cena tuꞌ, yilal cheyechmale heba hewahni.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Yajaꞌ ta ay hunu mac caw xan̈ohchahi chisje iswaꞌcano bey yatut, haxinwal mach chayo Comam isyaꞌtajil teyiban̈ yin̈ huntekꞌan tzet mach toholo chewatxꞌe tuꞌ. Wal yin̈ huntekꞌanxa xin, yetto chinapnihan texol cat quexinwatxꞌenicojan yin̈.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.