1 Coríntios 11
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF
1 Ocan̈we tzujno yin̈ inbeybaltiꞌan, hacaꞌ chiwute inbeybaln̈ehan isbeybal Comam Jesucristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Hex wuẍtaj hex wanab, caw chintzalahan teyin̈, yuto yin̈ sunil tzet chewatxꞌe chinhenatijan, yebpaxo caw ayexico heyijen huntekꞌan cuybanile wakꞌan teyet.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Chiwochehan cheyohtan̈eloj ta Comam Jesucristo, haꞌ caw ayco iswiꞌehalo ebnaj winaj. Haxa naj ichamile xin, iswiꞌehal yeco naj yin̈ yixal, hacaꞌpaxo Comam Dios iswiꞌehal yeco Comam yin̈ Comam Jesucristo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Tato chaco ebnaj winaj yen̈el iswiꞌ yet chitxahli ebnaj, maca yet chalni ebnaj tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaꞌ tuꞌ chiyilo ebnaj ispixan Comam Jesucristo, Comam ayco iswiꞌehalo yin̈ ebnaj.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Hacaꞌpaxo ebix ix, ta ay hunu ix mach chahto yen̈el iswiꞌ yet chitxahli, maca yet chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaꞌ tuꞌ, haꞌticꞌa ix chiinilo ispixan yichamil, naj ayco iswiꞌehalo yin̈ ix. Lahan chalilo hacaꞌtan̈e xayakꞌ elo ix xil iswiꞌ.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Yuxin ta ay hunu ebix ix, mach chahto yen̈el iswiꞌ, cꞌulmi yakꞌni ebix elo xil iswiꞌ, yajaꞌ ta txꞌixobal huneꞌ tuꞌ chabe ebix xin, yakꞌabahto ebix yen̈el iswiꞌ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Wal han̈on̈ winajon̈ tiꞌ xin, mach cꞌuloj ta chijahto yen̈el cowiꞌ, yuto yechel Comam Dios jehi yeb han̈on̈ chicoyelo yip Comam Dios. Haxa ebix ix xin, haꞌ ebix chiyenilo yip ebnaj winaj.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Yuto yet iswatxꞌen Comam Dios naj winaj, mach yin̈o ix ix el naj yu Comam. Walxinto haꞌ ix ix tuꞌ yin̈ naj winaj elna ix yu Comam.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Maẍtaj yu ix ix yuxin iswatxꞌe Comam Dios naj winaj, walxinto yu naj winaj yuxin iswatxꞌe Comam ix ix.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxin yilal yanahto ebix ix yen̈el iswiꞌ yu isyenilo ebix tato ayicto ebix yalan̈ ischejbanil yichamil, yuto tꞌan̈anico ebnaj ángel jin̈.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Yajaꞌ walxa yin̈ Comam Dios, machim naj winaj ta machi ix ix, machimpaxo ix ix ta machi naj winaj.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Caw yeli, yin̈ naj babel winaj elna ix babel ix. Walxa tinan̈ xin, yin̈xa ix ix chipitzcꞌa naj winaj. Yajaꞌ sunil tuꞌ yu Comam Dios yuxin hac tuꞌ yehi.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Yuxin txumwej ta cꞌul istxahli hunu ix ix yet machi yen̈el iswiꞌ ix chahtoj.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Caw johtaj tato caw txꞌixobal yakꞌni chꞌibo ebnaj winaj xil iswiꞌ.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Yajaꞌ wal ebix ix xin, caw istzan ebix yakꞌni chꞌibo xil iswiꞌ, yuto xil iswiꞌ ebix tuꞌ hacaꞌ yen̈el iswiꞌ ebix yecoj.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tato ay mac chioc tzotelo yiban̈ilo huneꞌ tiꞌ, yohtan̈eojabiloj tato han̈on̈tiꞌan̈ yeb sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yul hunun con̈ob, mach chichahlax txahlo hunu ix ix ta machi yen̈el iswiꞌ ix chahtoj.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Yin̈ huntekꞌan chiwaltojan teyet tiꞌ, mach chintzalahan teyin̈, yuto hayet checutxbanico heba, caw machi nino iscꞌulal chechah, wal xin caw ton̈e cheyetato heba.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Yin̈ babelal chiwaltojan teyet ta xawabehan ta hayet checutxban heba yin̈ culto tolab chepohle heba, yajaꞌ yet chintxumnihan etzan̈em caw yel huneꞌ tuꞌ.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Yajaꞌ etza caw yilal chepohle heba, yun̈e yixtan̈wiloj mac caw yel chala ayxaco yul iskꞌab Comam Dios.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Wal xin yet checutxban heba, matxa taj santa cena cheyecꞌtze,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 yuto yet chiapni yorahil hewaꞌi nanantaxan̈e hebabico heloni tzet chelo, yuxin ayex mach chinoh hecꞌul, ayexpaxo xin chexuqꞌuicanocan̈.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 ¿Tom machi heyatut bay chexwaꞌ xin? ¿Tzet yin̈ xin cheyilo ispixan mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, cat heyanicanico yin̈ txꞌixwilal mac matzet aya? ¿Chimquintzalahan yin̈ huneꞌ hebeybal tuꞌ heyalni? Wal xin caw mach chu intzalahan yin̈.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Huneꞌ cuybanil chiwapaxtojan teyet tiꞌ, haꞌ tet Comam Jesucristo Jahawil chabilcano wuhan. Haꞌ yin̈ huneꞌ akꞌbal yet yalaxico Comam yul iskꞌab camical, yican̈ Comam ixim pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 lahwi yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim, iskꞌaxponayo ixim, yalni Comam: “Chahwej cat hewahni, huneꞌ tiꞌ yechel innimanilan chiwakꞌan yin̈ camical yu hecolchahi. Hunta el yet cheyecꞌtzen huneꞌ tiꞌ chinhenanitijan,” ẍicano Comam.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lahwi tuꞌ yinipaxocan̈ Comam chꞌen vaso, yalni Comam: “Huneꞌ ayayto yul vaso tiꞌ yechel inchiqꞌuilan chimaltoj, haꞌ xin chitꞌin̈bancano huneꞌ acꞌ trato chakꞌ Comam Dios. Hunta el yet cheyucꞌni huneꞌ tiꞌ chinhenatijan,” ẍi Comam.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Yuxin yet chicowahni ixim pan tuꞌ, yeb yet chijucꞌni tzet ayayto yul huneꞌ vaso tuꞌ, haꞌ iscamical Comam Jesucristo chicoyeloj masanto yet chul Comam hunelxa.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Yuxin ta ay hunu mac matzet chal yelapno ixim pan tuꞌ yul sat yet chiswahni, yeb yet chucꞌni tzet ayayto yul vaso tuꞌ, chaco ismul yin̈ isnimanil Comam Jesucristo, yeb yin̈ ischiqꞌuil Comam.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Yuxin hayet yalan̈to maẍto chewah huneꞌ pan tuꞌ yeb heyucꞌni tzet ayayto yul huneꞌ vaso tuꞌ, caw yilal hetxumni yin̈ tzet heyeco hununex.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Yuto ta chewah huneꞌ pan tuꞌ yeb ta cheyucꞌ huneꞌ ayayto yul vaso tuꞌ, machi xin cꞌulo heyecoj, yeb xin mach chena ta hacaꞌ isnimanil Comam yehi, yin̈ hac tuꞌ chiay isyaꞌtajil teyiban̈ yu Comam Dios.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxin ay mac yaꞌay texol, aypaxo mac tzꞌontan̈e, yebpaxo xin ay mac xacami.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Wal xin ta chicotxum coba yin̈ tzet jeco hununon̈, machim chiay isyaꞌtajil jiban̈ yu Comam Dios.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Yajaꞌ ta mach chicotxum yin̈ tzet jeco yul sat Comam, chayo Comam isyaꞌtajil jiban̈, yajaꞌ yun̈e mach chon̈to yin̈ isyaꞌtajil xol huntekꞌan anma cꞌaynatoj.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, yet checutxban heba hechahni santa cena tuꞌ, yilal cheyechmale heba hewahni.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Yajaꞌ ta ay hunu mac caw xan̈ohchahi chisje iswaꞌcano bey yatut, haxinwal mach chayo Comam isyaꞌtajil teyiban̈ yin̈ huntekꞌan tzet mach toholo chewatxꞌe tuꞌ. Wal yin̈ huntekꞌanxa xin, yetto chinapnihan texol cat quexinwatxꞌenicojan yin̈.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.