1 Coríntios 11

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ocan̈we tzujno yin̈ inbeybaltiꞌan, hacaꞌ chiwute inbeybaln̈ehan isbeybal Comam Jesucristo.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Hex wuẍtaj hex wanab, caw chintzalahan teyin̈, yuto yin̈ sunil tzet chewatxꞌe chinhenatijan, yebpaxo caw ayexico heyijen huntekꞌan cuybanile wakꞌan teyet.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Chiwochehan cheyohtan̈eloj ta Comam Jesucristo, haꞌ caw ayco iswiꞌehalo ebnaj winaj. Haxa naj ichamile xin, iswiꞌehal yeco naj yin̈ yixal, hacaꞌpaxo Comam Dios iswiꞌehal yeco Comam yin̈ Comam Jesucristo.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tato chaco ebnaj winaj yen̈el iswiꞌ yet chitxahli ebnaj, maca yet chalni ebnaj tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaꞌ tuꞌ chiyilo ebnaj ispixan Comam Jesucristo, Comam ayco iswiꞌehalo yin̈ ebnaj.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Hacaꞌpaxo ebix ix, ta ay hunu ix mach chahto yen̈el iswiꞌ yet chitxahli, maca yet chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaꞌ tuꞌ, haꞌticꞌa ix chiinilo ispixan yichamil, naj ayco iswiꞌehalo yin̈ ix. Lahan chalilo hacaꞌtan̈e xayakꞌ elo ix xil iswiꞌ.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Yuxin ta ay hunu ebix ix, mach chahto yen̈el iswiꞌ, cꞌulmi yakꞌni ebix elo xil iswiꞌ, yajaꞌ ta txꞌixobal huneꞌ tuꞌ chabe ebix xin, yakꞌabahto ebix yen̈el iswiꞌ.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Wal han̈on̈ winajon̈ tiꞌ xin, mach cꞌuloj ta chijahto yen̈el cowiꞌ, yuto yechel Comam Dios jehi yeb han̈on̈ chicoyelo yip Comam Dios. Haxa ebix ix xin, haꞌ ebix chiyenilo yip ebnaj winaj.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Yuto yet iswatxꞌen Comam Dios naj winaj, mach yin̈o ix ix el naj yu Comam. Walxinto haꞌ ix ix tuꞌ yin̈ naj winaj elna ix yu Comam.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Maẍtaj yu ix ix yuxin iswatxꞌe Comam Dios naj winaj, walxinto yu naj winaj yuxin iswatxꞌe Comam ix ix.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxin yilal yanahto ebix ix yen̈el iswiꞌ yu isyenilo ebix tato ayicto ebix yalan̈ ischejbanil yichamil, yuto tꞌan̈anico ebnaj ángel jin̈.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Yajaꞌ walxa yin̈ Comam Dios, machim naj winaj ta machi ix ix, machimpaxo ix ix ta machi naj winaj.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Caw yeli, yin̈ naj babel winaj elna ix babel ix. Walxa tinan̈ xin, yin̈xa ix ix chipitzcꞌa naj winaj. Yajaꞌ sunil tuꞌ yu Comam Dios yuxin hac tuꞌ yehi.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Yuxin txumwej ta cꞌul istxahli hunu ix ix yet machi yen̈el iswiꞌ ix chahtoj.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Caw johtaj tato caw txꞌixobal yakꞌni chꞌibo ebnaj winaj xil iswiꞌ.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Yajaꞌ wal ebix ix xin, caw istzan ebix yakꞌni chꞌibo xil iswiꞌ, yuto xil iswiꞌ ebix tuꞌ hacaꞌ yen̈el iswiꞌ ebix yecoj.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Tato ay mac chioc tzotelo yiban̈ilo huneꞌ tiꞌ, yohtan̈eojabiloj tato han̈on̈tiꞌan̈ yeb sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yul hunun con̈ob, mach chichahlax txahlo hunu ix ix ta machi yen̈el iswiꞌ ix chahtoj.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Yin̈ huntekꞌan chiwaltojan teyet tiꞌ, mach chintzalahan teyin̈, yuto hayet checutxbanico heba, caw machi nino iscꞌulal chechah, wal xin caw ton̈e cheyetato heba.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Yin̈ babelal chiwaltojan teyet ta xawabehan ta hayet checutxban heba yin̈ culto tolab chepohle heba, yajaꞌ yet chintxumnihan etzan̈em caw yel huneꞌ tuꞌ.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Yajaꞌ etza caw yilal chepohle heba, yun̈e yixtan̈wiloj mac caw yel chala ayxaco yul iskꞌab Comam Dios.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Wal xin yet checutxban heba, matxa taj santa cena cheyecꞌtze,
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 yuto yet chiapni yorahil hewaꞌi nanantaxan̈e hebabico heloni tzet chelo, yuxin ayex mach chinoh hecꞌul, ayexpaxo xin chexuqꞌuicanocan̈.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Tom machi heyatut bay chexwaꞌ xin? ¿Tzet yin̈ xin cheyilo ispixan mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, cat heyanicanico yin̈ txꞌixwilal mac matzet aya? ¿Chimquintzalahan yin̈ huneꞌ hebeybal tuꞌ heyalni? Wal xin caw mach chu intzalahan yin̈.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Huneꞌ cuybanil chiwapaxtojan teyet tiꞌ, haꞌ tet Comam Jesucristo Jahawil chabilcano wuhan. Haꞌ yin̈ huneꞌ akꞌbal yet yalaxico Comam yul iskꞌab camical, yican̈ Comam ixim pan,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 lahwi yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim, iskꞌaxponayo ixim, yalni Comam: “Chahwej cat hewahni, huneꞌ tiꞌ yechel innimanilan chiwakꞌan yin̈ camical yu hecolchahi. Hunta el yet cheyecꞌtzen huneꞌ tiꞌ chinhenanitijan,” ẍicano Comam.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Lahwi tuꞌ yinipaxocan̈ Comam chꞌen vaso, yalni Comam: “Huneꞌ ayayto yul vaso tiꞌ yechel inchiqꞌuilan chimaltoj, haꞌ xin chitꞌin̈bancano huneꞌ acꞌ trato chakꞌ Comam Dios. Hunta el yet cheyucꞌni huneꞌ tiꞌ chinhenatijan,” ẍi Comam.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Yuxin yet chicowahni ixim pan tuꞌ, yeb yet chijucꞌni tzet ayayto yul huneꞌ vaso tuꞌ, haꞌ iscamical Comam Jesucristo chicoyeloj masanto yet chul Comam hunelxa.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Yuxin ta ay hunu mac matzet chal yelapno ixim pan tuꞌ yul sat yet chiswahni, yeb yet chucꞌni tzet ayayto yul vaso tuꞌ, chaco ismul yin̈ isnimanil Comam Jesucristo, yeb yin̈ ischiqꞌuil Comam.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Yuxin hayet yalan̈to maẍto chewah huneꞌ pan tuꞌ yeb heyucꞌni tzet ayayto yul huneꞌ vaso tuꞌ, caw yilal hetxumni yin̈ tzet heyeco hununex.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Yuto ta chewah huneꞌ pan tuꞌ yeb ta cheyucꞌ huneꞌ ayayto yul vaso tuꞌ, machi xin cꞌulo heyecoj, yeb xin mach chena ta hacaꞌ isnimanil Comam yehi, yin̈ hac tuꞌ chiay isyaꞌtajil teyiban̈ yu Comam Dios.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxin ay mac yaꞌay texol, aypaxo mac tzꞌontan̈e, yebpaxo xin ay mac xacami.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Wal xin ta chicotxum coba yin̈ tzet jeco hununon̈, machim chiay isyaꞌtajil jiban̈ yu Comam Dios.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Yajaꞌ ta mach chicotxum yin̈ tzet jeco yul sat Comam, chayo Comam isyaꞌtajil jiban̈, yajaꞌ yun̈e mach chon̈to yin̈ isyaꞌtajil xol huntekꞌan anma cꞌaynatoj.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, yet checutxban heba hechahni santa cena tuꞌ, yilal cheyechmale heba hewahni.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Yajaꞌ ta ay hunu mac caw xan̈ohchahi chisje iswaꞌcano bey yatut, haxinwal mach chayo Comam isyaꞌtajil teyiban̈ yin̈ huntekꞌan tzet mach toholo chewatxꞌe tuꞌ. Wal yin̈ huntekꞌanxa xin, yetto chinapnihan texol cat quexinwatxꞌenicojan yin̈.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.