1 Coríntios 11
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Ocan̈we tzujno yin̈ inbeybaltiꞌan, hacaꞌ chiwute inbeybaln̈ehan isbeybal Comam Jesucristo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Hex wuẍtaj hex wanab, caw chintzalahan teyin̈, yuto yin̈ sunil tzet chewatxꞌe chinhenatijan, yebpaxo caw ayexico heyijen huntekꞌan cuybanile wakꞌan teyet.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Chiwochehan cheyohtan̈eloj ta Comam Jesucristo, haꞌ caw ayco iswiꞌehalo ebnaj winaj. Haxa naj ichamile xin, iswiꞌehal yeco naj yin̈ yixal, hacaꞌpaxo Comam Dios iswiꞌehal yeco Comam yin̈ Comam Jesucristo.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Tato chaco ebnaj winaj yen̈el iswiꞌ yet chitxahli ebnaj, maca yet chalni ebnaj tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaꞌ tuꞌ chiyilo ebnaj ispixan Comam Jesucristo, Comam ayco iswiꞌehalo yin̈ ebnaj.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Hacaꞌpaxo ebix ix, ta ay hunu ix mach chahto yen̈el iswiꞌ yet chitxahli, maca yet chalni tzotiꞌ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaꞌ tuꞌ, haꞌticꞌa ix chiinilo ispixan yichamil, naj ayco iswiꞌehalo yin̈ ix. Lahan chalilo hacaꞌtan̈e xayakꞌ elo ix xil iswiꞌ.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Yuxin ta ay hunu ebix ix, mach chahto yen̈el iswiꞌ, cꞌulmi yakꞌni ebix elo xil iswiꞌ, yajaꞌ ta txꞌixobal huneꞌ tuꞌ chabe ebix xin, yakꞌabahto ebix yen̈el iswiꞌ.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Wal han̈on̈ winajon̈ tiꞌ xin, mach cꞌuloj ta chijahto yen̈el cowiꞌ, yuto yechel Comam Dios jehi yeb han̈on̈ chicoyelo yip Comam Dios. Haxa ebix ix xin, haꞌ ebix chiyenilo yip ebnaj winaj.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Yuto yet iswatxꞌen Comam Dios naj winaj, mach yin̈o ix ix el naj yu Comam. Walxinto haꞌ ix ix tuꞌ yin̈ naj winaj elna ix yu Comam.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Maẍtaj yu ix ix yuxin iswatxꞌe Comam Dios naj winaj, walxinto yu naj winaj yuxin iswatxꞌe Comam ix ix.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxin yilal yanahto ebix ix yen̈el iswiꞌ yu isyenilo ebix tato ayicto ebix yalan̈ ischejbanil yichamil, yuto tꞌan̈anico ebnaj ángel jin̈.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Yajaꞌ walxa yin̈ Comam Dios, machim naj winaj ta machi ix ix, machimpaxo ix ix ta machi naj winaj.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Caw yeli, yin̈ naj babel winaj elna ix babel ix. Walxa tinan̈ xin, yin̈xa ix ix chipitzcꞌa naj winaj. Yajaꞌ sunil tuꞌ yu Comam Dios yuxin hac tuꞌ yehi.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Yuxin txumwej ta cꞌul istxahli hunu ix ix yet machi yen̈el iswiꞌ ix chahtoj.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Caw johtaj tato caw txꞌixobal yakꞌni chꞌibo ebnaj winaj xil iswiꞌ.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Yajaꞌ wal ebix ix xin, caw istzan ebix yakꞌni chꞌibo xil iswiꞌ, yuto xil iswiꞌ ebix tuꞌ hacaꞌ yen̈el iswiꞌ ebix yecoj.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Tato ay mac chioc tzotelo yiban̈ilo huneꞌ tiꞌ, yohtan̈eojabiloj tato han̈on̈tiꞌan̈ yeb sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios yul hunun con̈ob, mach chichahlax txahlo hunu ix ix ta machi yen̈el iswiꞌ ix chahtoj.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Yin̈ huntekꞌan chiwaltojan teyet tiꞌ, mach chintzalahan teyin̈, yuto hayet checutxbanico heba, caw machi nino iscꞌulal chechah, wal xin caw ton̈e cheyetato heba.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Yin̈ babelal chiwaltojan teyet ta xawabehan ta hayet checutxban heba yin̈ culto tolab chepohle heba, yajaꞌ yet chintxumnihan etzan̈em caw yel huneꞌ tuꞌ.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Yajaꞌ etza caw yilal chepohle heba, yun̈e yixtan̈wiloj mac caw yel chala ayxaco yul iskꞌab Comam Dios.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Wal xin yet checutxban heba, matxa taj santa cena cheyecꞌtze,
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 yuto yet chiapni yorahil hewaꞌi nanantaxan̈e hebabico heloni tzet chelo, yuxin ayex mach chinoh hecꞌul, ayexpaxo xin chexuqꞌuicanocan̈.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ¿Tom machi heyatut bay chexwaꞌ xin? ¿Tzet yin̈ xin cheyilo ispixan mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, cat heyanicanico yin̈ txꞌixwilal mac matzet aya? ¿Chimquintzalahan yin̈ huneꞌ hebeybal tuꞌ heyalni? Wal xin caw mach chu intzalahan yin̈.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Huneꞌ cuybanil chiwapaxtojan teyet tiꞌ, haꞌ tet Comam Jesucristo Jahawil chabilcano wuhan. Haꞌ yin̈ huneꞌ akꞌbal yet yalaxico Comam yul iskꞌab camical, yican̈ Comam ixim pan,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 lahwi yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim, iskꞌaxponayo ixim, yalni Comam: “Chahwej cat hewahni, huneꞌ tiꞌ yechel innimanilan chiwakꞌan yin̈ camical yu hecolchahi. Hunta el yet cheyecꞌtzen huneꞌ tiꞌ chinhenanitijan,” ẍicano Comam.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Lahwi tuꞌ yinipaxocan̈ Comam chꞌen vaso, yalni Comam: “Huneꞌ ayayto yul vaso tiꞌ yechel inchiqꞌuilan chimaltoj, haꞌ xin chitꞌin̈bancano huneꞌ acꞌ trato chakꞌ Comam Dios. Hunta el yet cheyucꞌni huneꞌ tiꞌ chinhenatijan,” ẍi Comam.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Yuxin yet chicowahni ixim pan tuꞌ, yeb yet chijucꞌni tzet ayayto yul huneꞌ vaso tuꞌ, haꞌ iscamical Comam Jesucristo chicoyeloj masanto yet chul Comam hunelxa.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Yuxin ta ay hunu mac matzet chal yelapno ixim pan tuꞌ yul sat yet chiswahni, yeb yet chucꞌni tzet ayayto yul vaso tuꞌ, chaco ismul yin̈ isnimanil Comam Jesucristo, yeb yin̈ ischiqꞌuil Comam.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Yuxin hayet yalan̈to maẍto chewah huneꞌ pan tuꞌ yeb heyucꞌni tzet ayayto yul huneꞌ vaso tuꞌ, caw yilal hetxumni yin̈ tzet heyeco hununex.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Yuto ta chewah huneꞌ pan tuꞌ yeb ta cheyucꞌ huneꞌ ayayto yul vaso tuꞌ, machi xin cꞌulo heyecoj, yeb xin mach chena ta hacaꞌ isnimanil Comam yehi, yin̈ hac tuꞌ chiay isyaꞌtajil teyiban̈ yu Comam Dios.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxin ay mac yaꞌay texol, aypaxo mac tzꞌontan̈e, yebpaxo xin ay mac xacami.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Wal xin ta chicotxum coba yin̈ tzet jeco hununon̈, machim chiay isyaꞌtajil jiban̈ yu Comam Dios.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Yajaꞌ ta mach chicotxum yin̈ tzet jeco yul sat Comam, chayo Comam isyaꞌtajil jiban̈, yajaꞌ yun̈e mach chon̈to yin̈ isyaꞌtajil xol huntekꞌan anma cꞌaynatoj.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, yet checutxban heba hechahni santa cena tuꞌ, yilal cheyechmale heba hewahni.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Yajaꞌ ta ay hunu mac caw xan̈ohchahi chisje iswaꞌcano bey yatut, haxinwal mach chayo Comam isyaꞌtajil teyiban̈ yin̈ huntekꞌan tzet mach toholo chewatxꞌe tuꞌ. Wal yin̈ huntekꞌanxa xin, yetto chinapnihan texol cat quexinwatxꞌenicojan yin̈.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.