1 Coríntios 10

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan mach chenahuln̈eto yin̈ tzet yakꞌle ebnaj jichmam yet yijbalaxicꞌo ebnaj yu naj Moisés yet payat. Sunil ebnaj belwi yalan̈ huneꞌ moyan, yeb xin sunil ebnaj ecꞌpaxto yictabal haꞌ Mar Rojo.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Hacaꞌtan̈e ahcano haꞌ iswiꞌ anma ishunicanico ebnaj yinta naj Moisés yu huneꞌ moyan tuꞌ, yeb yet yecꞌto ebnaj yictabal haꞌ mar tuꞌ, hacaꞌtan̈e ahcano haꞌ iswiꞌ ebnaj.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Islonipaxo ebnaj huntekꞌan tzet chilolax yati Comam Dios yul satcan̈.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Yebpaxo xin sunil ebnaj ucꞌni ha haꞌ yakꞌ Comam Dios elti yin̈ iscꞌul huneꞌ chꞌen chꞌen. Haꞌ huneꞌ chꞌen chꞌen tuꞌ yechel Comam Jesucristo ye chꞌen, haꞌ hun Comam tzujan yinta ebnaj jichmam yin̈ isbel.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Waxan̈ca yakꞌ Comam Dios huntekꞌan tuꞌ tet ebnaj, yajaꞌ ay ebnaj mach isyije yin̈ tzet yal Comam Dios, yuxin caw txꞌiꞌal ebnaj cami, iscancano pacꞌno isnimanil ebnaj sat txꞌotxꞌ desierto yin̈ isbel tuꞌ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Sunil huntekꞌan yu ebnaj tuꞌ cocuybanil yucanoj yun̈e matxa chijocheco istxꞌojal hacaꞌ yu ebnaj.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Mach cheyiyo heba tetej tioẍ hacaꞌ yu txꞌiꞌal ebnaj tuꞌ, hacaꞌ yecano istzotiꞌal ebnaj yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Ay tzꞌon̈no ebnaj, yoc ebnaj waꞌoj yeb ucꞌuj. Lahwi tuꞌ xin yah bulna ebnaj, yoc ebnaj can̈alwoj, yakꞌni ebnaj tzet chal iscꞌul,” ẍiayoj.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Machojab chexixli hacaꞌ yu txꞌiꞌal ebnaj tuꞌ. Yu huneꞌ tuꞌ yuxin tan̈ilo veintitrés mil ebnaj yin̈ huneꞌ tzꞌayic.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Machojabpaxo xin cheyaco Comam Jesucristo yin̈ ilwebal, hacaꞌ yu anma tuꞌ. Yu huneꞌ tuꞌ yuxin caw txꞌiꞌal mac chilax yu noꞌ laba, iscamiloj.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Machojab chexbuchwa yin̈ Comam Dios hacaꞌ yu anma tuꞌ. Yu huneꞌ tuꞌ yuxin txꞌiꞌal mac cam yu naj ángel akꞌom camo anma.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Sunil huntekꞌan tzet yu ebnaj jichmam tuꞌ, cuybanile yecano jin̈ tinan̈, tzꞌibn̈ebilpaxcanayoj yun̈e johtan̈eni ta mach chu cowatxꞌen istxꞌojal, han̈on̈ ayon̈xaco yin̈ islahobal tzꞌayic tiꞌ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Yuxin haꞌ mac caw cꞌul yeco chabe, yilal caw cam chil isba haxinwal mach chiaycꞌayi.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Tzijxan̈e ilwebal chi-la-ay jiban̈, lahan hacaꞌ ilwebal chiay yiban̈ sunil anma. Yajaꞌ chicawxi cocꞌul yin̈ Comam Dios tato mach chischayo Comam hunu ilwebal jiban̈ mach chitecha ju. Wal xin, hayet chiapni ilwebal jin̈, haꞌ Comam chiyeni jet tzet chu cocolcha tet ilwebal tuꞌ, hac tuꞌ xin chu istecha ju.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, mach cheyiyo heba tet ej tioẍ.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Chiwaltojan huntekꞌan tiꞌ teyet yuto caw helanexxa, chisje heyoc heyilnoj ta cꞌul huntekꞌan chiwaltotiꞌan.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Yet chijecꞌtzen santa cena chijakꞌni yuchꞌandiosal yin̈ tzet ayayto yul chꞌen vaso cat jucꞌni, haꞌ chiyeniloj tato hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo yu ischiqꞌuil. Haxa yet chicokꞌaxponayo ixim pan cat cowahni ixim, haꞌ chꞌakꞌni conabaꞌ tato hunxan̈e chon̈elcanico yin̈ Comam Jesucristo.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Waxan̈ca caw txꞌiꞌalon̈, yajaꞌ huneꞌn̈e haꞌ ixim pan chicowah cosunil, haꞌ chiyeniloj tato hunxan̈e nimanile je cosunil.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Naweti yin̈ con̈ob Israel, hayet chiscꞌuxni ebnaj noꞌ chibe chiakꞌlax yin̈ xahanbalil tet Comam Dios, hunxan̈e chucano ebnaj yin̈ Comam.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Yaj mach lan̈ano walnihan tato ay yip tioẍ, yeb ta ay tzet chal yelapno noꞌ chibe chihaltelax tet.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Haꞌ chalilo huneꞌ chiwaltiꞌan, to hayet chakꞌni ebnaj mach Israelo isxahanbal, maẍtaj tet Comam Dios chalte ebnaj isxahanbal tuꞌ, walxinto haꞌ tet ebnaj ischejab naj matzwalil chalte ebnaj isxahanbal. Haꞌ huneꞌ tiꞌ machojab cheyaco heba yetbiho ebnaj ischejab naj matzwalil.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Mach chu jucꞌni tzet ay yul isvaso Comam Dios cat jucꞌnipaxo tzet ay yul isvaso ebnaj ischejab naj matzwalil. Mach chu jocpaxo tzꞌon̈no waꞌo sat ismeẍa Comam Dios, chilahwi tuꞌ cat jocpaxo tzꞌon̈no waꞌo sat ismeẍa ebnaj ischejab naj matzwalil.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Wal xin machojab chicowatxꞌe huntekꞌan tuꞌ, haxinwal mach chijakꞌtij ishowal Comam jin̈ yuto mach ecꞌbalo jip yiban̈ Comam.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ay mac chihalni: “Chisje cowatxꞌen sunil tzet chal janma,” ẍi. Caw yeli, yajaꞌ han̈on̈ tiꞌ matxa jeto ay cowatxꞌen huntekꞌan tuꞌ. Chu cowatxꞌen sunil tzet chal cocꞌul, yajaꞌ mach sunilo chicolwa jin̈ con̈yakꞌni chꞌibo yin̈ yet Comam Dios.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Machojabn̈etaj iscꞌulal jet chicosayicꞌoj, wal xin caw yilal janico conabal yin̈ iscꞌulalo yin̈ jet anmahil.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Sunil noꞌ chibe chitxon̈lax yul txon̈bal chibe chu hecꞌuxni noꞌ, mach yilalo chekꞌambe tzet ye noꞌ haxinwal mach chicabcon heyanma hecꞌuxni noꞌ.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Yuto huneꞌ yul yiban̈kꞌinal tiꞌ, yeb sunil tzet ayayo sat, yet Comam Dios yehi.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Tato chexawtelax waꞌo yu hunu mac maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, chu hetohi. Ta chisje hecꞌul, chu hecꞌuxni noꞌ chibe chialaxayo yin̈ hesat. Mach chekꞌambe tzet ye noꞌ haxinwal mach chicabconcan̈ heyanma yet checꞌuxni noꞌ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Yajaꞌ ta ay mac chalni hacaꞌ tiꞌ: “Noꞌ chibe tiꞌ xaakꞌlax noꞌ yin̈ xahanbalil tet tioẍ,” ta ẍi, mach checꞌux noꞌ, yu iscꞌulalo yin̈ huneꞌ mac chalni tuꞌ.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Chiwaltojan huntekꞌan tiꞌ yun̈e mach chietaxto isnabal huneꞌ mac maẍto yip isnabal tuꞌ, maẍtaj yu henabal hex tiꞌ.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ta chiwakꞌan yuchꞌandiosal yin̈ noꞌ chibe chincꞌuxtuꞌan, matxa mac chu yoc buchwal yin̈ huneꞌ tuꞌ,” quexchimi.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Wal xin chiwalan teyet, ta ay hunu tzet ye tuꞌ chelo yeb cheyucꞌu, maca hunuxa tzet ye tuꞌ cheyu, haꞌojab ismay Comam Dios cheyaco yin̈ tzet chewatxꞌe tuꞌ.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Wal xin machojab cheyetato isnabal ebnaj Israel maca ebnaj mach Israeloj, maca macta ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo yu tzet chewatxꞌe.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Hacaꞌ hanintiꞌan, caw chiwakꞌ wanmahan inwatxꞌenan iscꞌulal sata anma, maẍtaj iscꞌulal wetan chinsayicꞌojan, to iscꞌulal yet anma, yun̈e istzujcha apno iscolbanil anma yu.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.