Lucas 10

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lahwi tuꞌ xin, issicꞌlenilo Comam Jesús setentaxaebnaj iscuywom. Catawan̈ xin yu yanito Comam ebnaj yul hunun con̈ob yeb xol wayan̈bal bayejtuꞌal bay chi-caw-yecꞌpaxo Comam.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Hayet maẍto chito ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: —Lahan anma yeb ixim trigo xakꞌanbiloj. Yeli caw txꞌiꞌal anma tuꞌ, yajaꞌ haywan̈n̈e mac chalni Istzotiꞌ Comam Dios xol anma. Yuxin txahlan̈we tet Comam Yahaw munil tiꞌ, hac tuꞌ xin chischejti Comam ismunlawom chul inocan̈ anma, cat yanico isba yul inkꞌaban.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Asiꞌwe xin, hacaꞌ noꞌ meꞌ chito xol noꞌ oj, hac tuꞌ chexwute wanitojan xol anma.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Machica xin cheyito hetzꞌispa yeb xin hetxꞌuy bay ayayto hemelyu, yebpaxo hehelbal xan̈ab. Mach chexocpaxo lin̈no tzotelo yeb huno mac anmahil yulaj beh.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Hayet chexapni bey hunu n̈a, halwe yin̈ babelal hacaꞌ tiꞌ: “Yakꞌabayo Comam Dios akꞌancꞌulal tet huneꞌ n̈ahil anma tiꞌ,” quexchi.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Ta ay anma chꞌochen huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, chꞌakꞌlax tet hacaꞌ cheyute hekꞌanni tet Comam Dios. Ta ay mac mach chiochenpaxo xin, mach chu ischahni.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Haꞌticꞌa bey huneꞌ n̈a bay chꞌochelax akꞌancꞌulal tuꞌ, haꞌ tuꞌ chexcancanoj. Mach chehecꞌ bay chexwayi. Sunil tzet chꞌakꞌlax helob, chelo cat heyucꞌnipaxo tzet chꞌakꞌlax yiban̈ heyoch, yuto haꞌ naj munlawom chꞌakꞌlax tzet chislo naj.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Hayet chexapni yul hunun con̈ob bay chexchahlaxi, chelo tzet chaꞌkꞌlax teyet.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Cheyakꞌnipaxo cawxo anma yaꞌay, cat heyalni tet sunil anma hacaꞌ tiꞌ: “Istiempohalxa heyanico heba yalan̈ yip Comam Dios tinan̈,” quexchi.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi hayet chexpaxtij cheyalnicano yulaj iscallehal con̈ob tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 “¡Wal ispojojal hecon̈ob maꞌoc yin̈ jojan̈ chicomakꞌilojan̈ yin̈ hesat! Haꞌ xin chalniloj tato matxa jocan̈ teyin̈ tan̈e xin chijalcanojan̈ teyet, ta ayxaco yip Comam Dios hecawilal,” quexchi.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Chiwalpaxojan teyet tato hayet chꞌapni istzꞌayical bay chul Comam Dios, cat yilni tzet chꞌelico anma, haꞌ huneꞌ con̈ob tuꞌ ecꞌbal isyaꞌtajil chischah sata con̈ob Sodoma, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuꞌ.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Yalnipaxo Comam Jesús: —Hex ay bey con̈ob Corazín, ¡cꞌanchꞌanex! ¡Cꞌanchꞌanexpaxo ay bey con̈ob Betsaida! Ta haꞌ yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekꞌan cꞌaybalcꞌule hacaꞌ chu texol tiꞌ, caw yin̈ an̈emi isbejcano anma istxꞌojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiꞌ, yamipaxico xil iskꞌap chiyenilo biscꞌulal tet Comam Dios.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Hayet chiꞌayilo istzꞌayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecꞌnaxa niman isyaꞌtajil chechah sata con̈ob Tiro yebpaxo con̈ob Sidón.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 Haxa hex ah Capernaum, ¿ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈? ¡Machoj! Wal xin chexkꞌojlaxto xol camom, ẍi Comam.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Yalni Comam tet ebnaj ischejab tuꞌ: —Haꞌ mac chꞌaben tzet cheyala, chabepaxo tzet chiwalan. Yajaꞌ haꞌ mac chiyahni tzet cheyala chinisyahpaxojan. Haꞌ mac chinyahnituꞌan, haꞌ yin̈ Comam Dios chiyahwahi yuto Comam an̈eintijan, ẍi Comam Jesús.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Caw yin̈ tzalahilal meltzo ebnaj setenta ischejab Comam Jesús, yalni ebnaj tet Comam: —Mamin, sunil ischejab naj matzwalil yijen tzet jalan̈ yet jakꞌni binahojan̈ habi, ẍi ebnaj.
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Caw yel cheyala, wilan istitcꞌay naj matzwalil satcan̈ hacaꞌ isjebla hunu cꞌuh.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Yajaꞌ Haninan wakꞌan heyip hebelwicꞌo yiban̈ noꞌ laba yeb xin yiban̈ noꞌ cꞌolotx. Wakꞌnipaxojan heyip hekꞌoji yin̈ naj matzwalil, naj chichiwaco iscꞌul jin̈. Hac tuꞌ xin mach chu quexyetan naj.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Chiwalan teyet mach chextzalahi yuto chiꞌel ischejab naj matzwalil yin̈ anma heyu, tzalahan̈wej yuto tzꞌibn̈ebilxa hebi yul satcan̈, ẍi Comam tet ebnaj.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Caw tzala yanma Comam Jesús yu yip Comam Espíritu Santo, yalni Comam: —Mam, Yahaw hach satcan̈, Yahaw hachpaxo yin̈ huneꞌ sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiwalan cꞌulla tzotiꞌ tawin̈ yuto chayelo tet ebnaj mach iscuyu huntekꞌan ewan ye hawu tet ebnaj caw ay iscuyu yeb caw ay tzet yohtaj. Hawute hac tuꞌ Mamin, yuto hac tuꞌ el yin̈ hacꞌul, ẍi Comam.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet anma: —Sunil akꞌbilxa yul inkꞌaban yu Inmaman. Machi mac ohtan̈e hanin Cꞌahole intiꞌan, cachann̈e Comam ohtan̈e hinan. Machi mac ohtan̈e Inmaman, haninn̈ehan Iscꞌahol intiꞌan wohtajan. Chiwakꞌpaxojan ohtan̈elaxo Inmaman tet mac chiwochehan.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Lahwi tuꞌ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom ischuquil: —Sakꞌal yet mac chꞌilni huntekꞌan cheyil tiꞌ,
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 yuto caw txꞌiꞌal ebnaj ischejab Comam yet payat yeb ebnaj rey ecꞌlena payxa tuꞌ, yoche yilaꞌ huntekꞌan cheyil tiꞌ, yaj mach yil ebnaj. Yoche yabeꞌpaxo ebnaj hacaꞌ hex tiꞌ, yaj machi yabe ebnaj, ẍi Comam.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Ay huneꞌ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni tzotelo tet Comam Jesús, yaj yun̈e yilwen naj Comam, yuxin yal naj hacaꞌ tiꞌ: —Mam cuywawom, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan huneꞌ kꞌinal mach istan̈bal? ẍi naj.
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Istakꞌwican̈ Comam tet naj: —¿Hawohtami tzet tzꞌibn̈ebilcano yin̈ isley naj Moisés? ¿Tzet cuybanilehal chawikꞌa yet chawilni? ẍi Comam.
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Istakꞌwi naj: —Oche Comam Dios Jahawil yeb sunil hawanma yeb sunil hacꞌul yeb sunil hanabal, yebpaxo sunil hawip. Xahan chawil hawet anmahil hacaꞌ chu hayaꞌiln̈en haba, ẍiayoj, ẍi naj.
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Yalni Comam tet naj: —Caw cꞌul mayu hawalni. Ta chayije tzet chala, ay hakꞌinal mach istan̈bal, ẍi Comam tet naj.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Yajaꞌ huneꞌ naj cuywawom tuꞌ, yoche naj challax naj cꞌulal yin̈ sat anma, yuxin yal naj tet Comam Jesús: —¿Mac xin wet anmahilan hawalni? ẍi naj.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Yalni Comam tet naj: —Yet hunel ay huneꞌ naj winaj lan̈an isto yul isbelal Jerusalén chiꞌapni bey con̈ob Jericó, ay huntekꞌan ebnaj elkꞌom elilo yin̈ naj yul beh tuꞌ. Yinilo ebnaj sunil tzet ikꞌbil yu naj, yinipaxilo ebnaj xil iskꞌap naj. Ismakꞌni taho ebnaj naj, etza cam naj yu ebnaj, lahwi tuꞌ yelcan̈ ebnaj.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Cꞌuxan xin yecꞌto huneꞌ naj sacerdote Israel yul huneꞌ beh tuꞌ, hayet yilnico naj naj, ishecꞌnilo isba naj tet naj, isto naj yin̈ isbel.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Yecꞌpaxto huneꞌ naj levita yul huneꞌ beh tuꞌ, ton̈e yilpaxico naj yin̈ naj, ishecꞌnipaxo isba naj, isto naj xin.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Yaj ay huneꞌ naj ah Samaria ecꞌpaxo yul huneꞌ beh tuꞌ. Hayet yilnico naj yin̈ naj etza cam tuꞌ, caw tzꞌaycan̈ iscꞌul naj yin̈ naj.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Ishitzico naj iscꞌatan̈ naj, yan̈ten naj islahwilal naj tuꞌ yu aceite yeb vino. Ispichnico naj kꞌap yin̈ islahwilal naj tuꞌ. Yanahto naj naj yiban̈ ischeh. Yinito naj naj bey huneꞌ waybal, yoc naj yilno naj.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Haxa yin̈ hunxa tzꞌayic yet ispaxto naj, yakꞌni naj cabeb chꞌen melyu denario tet naj yahaw waybal tuꞌ, yalni naj xin: —Chawilcano huneꞌ naj tiꞌ inkꞌanaꞌan. Ta ayto tzet chacꞌay yin̈ naj, chintohlahan yet chinhulan hunelxa, ẍi naj.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Iskꞌamben Comam Jesús tet naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés hacaꞌ tiꞌ: —Xol ebnaj oxwan̈ tuꞌ, ¿mac caw yet anmahil naj etza cam yu ebnaj elkꞌom tuꞌ chute hawalni? ẍi Comam tet naj.
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Istakꞌwican̈ naj cuywawom tuꞌ: —Haꞌ naj tzꞌay iscꞌul yoc colwal yin̈ naj, ẍi naj. Yalni Comam Jesús: —Wal tinan̈ xin, haꞌ tzet iswatxꞌe naj tuꞌ, hacojab tuꞌ chawute, ẍi Comam tet naj.
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Isto Comam Jesús yin̈ isbel, yapni Comam bey huneꞌ aldea. Haꞌ bey tuꞌ xin ay huneꞌ ix, Marta isbi. Ischahni ix Comam yul yatut.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Aypaxo huneꞌ isnoh ix, María isbi. Ix María tuꞌ, ay tzꞌon̈no ix yich yoj Comam Jesús yu yaben ix tzet chal Comam.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Walpaxo ix Marta, caw haꞌ iswatxꞌen ix ismunil ayco yin̈ iscꞌul. Yuxin hitzico ix iscꞌatan̈ Comam Jesús, yalni ix: —Mamin, ¿tzet yin̈ ton̈e chawila chinisbejnicanojan ix innohtiꞌan munil inchuquilan? Hal tet ix colwaojab nino ix win̈an, ẍi ix Marta tet Comam.
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Istakꞌwican̈ Comam xin: —Marta, Marta, caw yin̈n̈e hamunil ayco hanabal. Caw machi akꞌancꞌulal yul hawanma.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Yaj huneꞌn̈e tzet caw yilal yehi, haꞌ ton bay ayco yanma ix María tiꞌ, yuxin machi mac chu yinilo tet ix, ẍi Comam.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.