Lucas 10

Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lahwi tuꞌ xin, issicꞌlenilo Comam Jesús setentaxaebnaj iscuywom. Catawan̈ xin yu yanito Comam ebnaj yul hunun con̈ob yeb xol wayan̈bal bayejtuꞌal bay chi-caw-yecꞌpaxo Comam.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Hayet maẍto chito ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: —Lahan anma yeb ixim trigo xakꞌanbiloj. Yeli caw txꞌiꞌal anma tuꞌ, yajaꞌ haywan̈n̈e mac chalni Istzotiꞌ Comam Dios xol anma. Yuxin txahlan̈we tet Comam Yahaw munil tiꞌ, hac tuꞌ xin chischejti Comam ismunlawom chul inocan̈ anma, cat yanico isba yul inkꞌaban.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Asiꞌwe xin, hacaꞌ noꞌ meꞌ chito xol noꞌ oj, hac tuꞌ chexwute wanitojan xol anma.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Machica xin cheyito hetzꞌispa yeb xin hetxꞌuy bay ayayto hemelyu, yebpaxo hehelbal xan̈ab. Mach chexocpaxo lin̈no tzotelo yeb huno mac anmahil yulaj beh.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Hayet chexapni bey hunu n̈a, halwe yin̈ babelal hacaꞌ tiꞌ: “Yakꞌabayo Comam Dios akꞌancꞌulal tet huneꞌ n̈ahil anma tiꞌ,” quexchi.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Ta ay anma chꞌochen huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, chꞌakꞌlax tet hacaꞌ cheyute hekꞌanni tet Comam Dios. Ta ay mac mach chiochenpaxo xin, mach chu ischahni.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Haꞌticꞌa bey huneꞌ n̈a bay chꞌochelax akꞌancꞌulal tuꞌ, haꞌ tuꞌ chexcancanoj. Mach chehecꞌ bay chexwayi. Sunil tzet chꞌakꞌlax helob, chelo cat heyucꞌnipaxo tzet chꞌakꞌlax yiban̈ heyoch, yuto haꞌ naj munlawom chꞌakꞌlax tzet chislo naj.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Hayet chexapni yul hunun con̈ob bay chexchahlaxi, chelo tzet chaꞌkꞌlax teyet.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Cheyakꞌnipaxo cawxo anma yaꞌay, cat heyalni tet sunil anma hacaꞌ tiꞌ: “Istiempohalxa heyanico heba yalan̈ yip Comam Dios tinan̈,” quexchi.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi hayet chexpaxtij cheyalnicano yulaj iscallehal con̈ob tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “¡Wal ispojojal hecon̈ob maꞌoc yin̈ jojan̈ chicomakꞌilojan̈ yin̈ hesat! Haꞌ xin chalniloj tato matxa jocan̈ teyin̈ tan̈e xin chijalcanojan̈ teyet, ta ayxaco yip Comam Dios hecawilal,” quexchi.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Chiwalpaxojan teyet tato hayet chꞌapni istzꞌayical bay chul Comam Dios, cat yilni tzet chꞌelico anma, haꞌ huneꞌ con̈ob tuꞌ ecꞌbal isyaꞌtajil chischah sata con̈ob Sodoma, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuꞌ.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Yalnipaxo Comam Jesús: —Hex ay bey con̈ob Corazín, ¡cꞌanchꞌanex! ¡Cꞌanchꞌanexpaxo ay bey con̈ob Betsaida! Ta haꞌ yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekꞌan cꞌaybalcꞌule hacaꞌ chu texol tiꞌ, caw yin̈ an̈emi isbejcano anma istxꞌojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiꞌ, yamipaxico xil iskꞌap chiyenilo biscꞌulal tet Comam Dios.
13 Jesus continuou:
14 Hayet chiꞌayilo istzꞌayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecꞌnaxa niman isyaꞌtajil chechah sata con̈ob Tiro yebpaxo con̈ob Sidón.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Haxa hex ah Capernaum, ¿ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈? ¡Machoj! Wal xin chexkꞌojlaxto xol camom, ẍi Comam.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Yalni Comam tet ebnaj ischejab tuꞌ: —Haꞌ mac chꞌaben tzet cheyala, chabepaxo tzet chiwalan. Yajaꞌ haꞌ mac chiyahni tzet cheyala chinisyahpaxojan. Haꞌ mac chinyahnituꞌan, haꞌ yin̈ Comam Dios chiyahwahi yuto Comam an̈eintijan, ẍi Comam Jesús.
16 Então disse aos discípulos:
17 Caw yin̈ tzalahilal meltzo ebnaj setenta ischejab Comam Jesús, yalni ebnaj tet Comam: —Mamin, sunil ischejab naj matzwalil yijen tzet jalan̈ yet jakꞌni binahojan̈ habi, ẍi ebnaj.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Caw yel cheyala, wilan istitcꞌay naj matzwalil satcan̈ hacaꞌ isjebla hunu cꞌuh.
18 Jesus respondeu:
19 Yajaꞌ Haninan wakꞌan heyip hebelwicꞌo yiban̈ noꞌ laba yeb xin yiban̈ noꞌ cꞌolotx. Wakꞌnipaxojan heyip hekꞌoji yin̈ naj matzwalil, naj chichiwaco iscꞌul jin̈. Hac tuꞌ xin mach chu quexyetan naj.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Chiwalan teyet mach chextzalahi yuto chiꞌel ischejab naj matzwalil yin̈ anma heyu, tzalahan̈wej yuto tzꞌibn̈ebilxa hebi yul satcan̈, ẍi Comam tet ebnaj.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Caw tzala yanma Comam Jesús yu yip Comam Espíritu Santo, yalni Comam: —Mam, Yahaw hach satcan̈, Yahaw hachpaxo yin̈ huneꞌ sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiwalan cꞌulla tzotiꞌ tawin̈ yuto chayelo tet ebnaj mach iscuyu huntekꞌan ewan ye hawu tet ebnaj caw ay iscuyu yeb caw ay tzet yohtaj. Hawute hac tuꞌ Mamin, yuto hac tuꞌ el yin̈ hacꞌul, ẍi Comam.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet anma: —Sunil akꞌbilxa yul inkꞌaban yu Inmaman. Machi mac ohtan̈e hanin Cꞌahole intiꞌan, cachann̈e Comam ohtan̈e hinan. Machi mac ohtan̈e Inmaman, haninn̈ehan Iscꞌahol intiꞌan wohtajan. Chiwakꞌpaxojan ohtan̈elaxo Inmaman tet mac chiwochehan.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Lahwi tuꞌ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom ischuquil: —Sakꞌal yet mac chꞌilni huntekꞌan cheyil tiꞌ,
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 yuto caw txꞌiꞌal ebnaj ischejab Comam yet payat yeb ebnaj rey ecꞌlena payxa tuꞌ, yoche yilaꞌ huntekꞌan cheyil tiꞌ, yaj mach yil ebnaj. Yoche yabeꞌpaxo ebnaj hacaꞌ hex tiꞌ, yaj machi yabe ebnaj, ẍi Comam.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Ay huneꞌ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni tzotelo tet Comam Jesús, yaj yun̈e yilwen naj Comam, yuxin yal naj hacaꞌ tiꞌ: —Mam cuywawom, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan huneꞌ kꞌinal mach istan̈bal? ẍi naj.
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Istakꞌwican̈ Comam tet naj: —¿Hawohtami tzet tzꞌibn̈ebilcano yin̈ isley naj Moisés? ¿Tzet cuybanilehal chawikꞌa yet chawilni? ẍi Comam.
26 Jesus respondeu:
27 Istakꞌwi naj: —Oche Comam Dios Jahawil yeb sunil hawanma yeb sunil hacꞌul yeb sunil hanabal, yebpaxo sunil hawip. Xahan chawil hawet anmahil hacaꞌ chu hayaꞌiln̈en haba, ẍiayoj, ẍi naj.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Yalni Comam tet naj: —Caw cꞌul mayu hawalni. Ta chayije tzet chala, ay hakꞌinal mach istan̈bal, ẍi Comam tet naj.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Yajaꞌ huneꞌ naj cuywawom tuꞌ, yoche naj challax naj cꞌulal yin̈ sat anma, yuxin yal naj tet Comam Jesús: —¿Mac xin wet anmahilan hawalni? ẍi naj.
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Yalni Comam tet naj: —Yet hunel ay huneꞌ naj winaj lan̈an isto yul isbelal Jerusalén chiꞌapni bey con̈ob Jericó, ay huntekꞌan ebnaj elkꞌom elilo yin̈ naj yul beh tuꞌ. Yinilo ebnaj sunil tzet ikꞌbil yu naj, yinipaxilo ebnaj xil iskꞌap naj. Ismakꞌni taho ebnaj naj, etza cam naj yu ebnaj, lahwi tuꞌ yelcan̈ ebnaj.
30 Jesus respondeu assim:
31 Cꞌuxan xin yecꞌto huneꞌ naj sacerdote Israel yul huneꞌ beh tuꞌ, hayet yilnico naj naj, ishecꞌnilo isba naj tet naj, isto naj yin̈ isbel.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Yecꞌpaxto huneꞌ naj levita yul huneꞌ beh tuꞌ, ton̈e yilpaxico naj yin̈ naj, ishecꞌnipaxo isba naj, isto naj xin.
32 Também um
33 Yaj ay huneꞌ naj ah Samaria ecꞌpaxo yul huneꞌ beh tuꞌ. Hayet yilnico naj yin̈ naj etza cam tuꞌ, caw tzꞌaycan̈ iscꞌul naj yin̈ naj.
33 Mas um
34 Ishitzico naj iscꞌatan̈ naj, yan̈ten naj islahwilal naj tuꞌ yu aceite yeb vino. Ispichnico naj kꞌap yin̈ islahwilal naj tuꞌ. Yanahto naj naj yiban̈ ischeh. Yinito naj naj bey huneꞌ waybal, yoc naj yilno naj.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Haxa yin̈ hunxa tzꞌayic yet ispaxto naj, yakꞌni naj cabeb chꞌen melyu denario tet naj yahaw waybal tuꞌ, yalni naj xin: —Chawilcano huneꞌ naj tiꞌ inkꞌanaꞌan. Ta ayto tzet chacꞌay yin̈ naj, chintohlahan yet chinhulan hunelxa, ẍi naj.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Iskꞌamben Comam Jesús tet naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés hacaꞌ tiꞌ: —Xol ebnaj oxwan̈ tuꞌ, ¿mac caw yet anmahil naj etza cam yu ebnaj elkꞌom tuꞌ chute hawalni? ẍi Comam tet naj.
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Istakꞌwican̈ naj cuywawom tuꞌ: —Haꞌ naj tzꞌay iscꞌul yoc colwal yin̈ naj, ẍi naj. Yalni Comam Jesús: —Wal tinan̈ xin, haꞌ tzet iswatxꞌe naj tuꞌ, hacojab tuꞌ chawute, ẍi Comam tet naj.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Isto Comam Jesús yin̈ isbel, yapni Comam bey huneꞌ aldea. Haꞌ bey tuꞌ xin ay huneꞌ ix, Marta isbi. Ischahni ix Comam yul yatut.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Aypaxo huneꞌ isnoh ix, María isbi. Ix María tuꞌ, ay tzꞌon̈no ix yich yoj Comam Jesús yu yaben ix tzet chal Comam.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Walpaxo ix Marta, caw haꞌ iswatxꞌen ix ismunil ayco yin̈ iscꞌul. Yuxin hitzico ix iscꞌatan̈ Comam Jesús, yalni ix: —Mamin, ¿tzet yin̈ ton̈e chawila chinisbejnicanojan ix innohtiꞌan munil inchuquilan? Hal tet ix colwaojab nino ix win̈an, ẍi ix Marta tet Comam.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Istakꞌwican̈ Comam xin: —Marta, Marta, caw yin̈n̈e hamunil ayco hanabal. Caw machi akꞌancꞌulal yul hawanma.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Yaj huneꞌn̈e tzet caw yilal yehi, haꞌ ton bay ayco yanma ix María tiꞌ, yuxin machi mac chu yinilo tet ix, ẍi Comam.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.