Lucas 10
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs ARA
1 Lahwi tuꞌ xin, issicꞌlenilo Comam Jesús setentaxaebnaj iscuywom. Catawan̈ xin yu yanito Comam ebnaj yul hunun con̈ob yeb xol wayan̈bal bayejtuꞌal bay chi-caw-yecꞌpaxo Comam.
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 Hayet maẍto chito ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: —Lahan anma yeb ixim trigo xakꞌanbiloj. Yeli caw txꞌiꞌal anma tuꞌ, yajaꞌ haywan̈n̈e mac chalni Istzotiꞌ Comam Dios xol anma. Yuxin txahlan̈we tet Comam Yahaw munil tiꞌ, hac tuꞌ xin chischejti Comam ismunlawom chul inocan̈ anma, cat yanico isba yul inkꞌaban.
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Asiꞌwe xin, hacaꞌ noꞌ meꞌ chito xol noꞌ oj, hac tuꞌ chexwute wanitojan xol anma.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Machica xin cheyito hetzꞌispa yeb xin hetxꞌuy bay ayayto hemelyu, yebpaxo hehelbal xan̈ab. Mach chexocpaxo lin̈no tzotelo yeb huno mac anmahil yulaj beh.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Hayet chexapni bey hunu n̈a, halwe yin̈ babelal hacaꞌ tiꞌ: “Yakꞌabayo Comam Dios akꞌancꞌulal tet huneꞌ n̈ahil anma tiꞌ,” quexchi.
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 Ta ay anma chꞌochen huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, chꞌakꞌlax tet hacaꞌ cheyute hekꞌanni tet Comam Dios. Ta ay mac mach chiochenpaxo xin, mach chu ischahni.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 Haꞌticꞌa bey huneꞌ n̈a bay chꞌochelax akꞌancꞌulal tuꞌ, haꞌ tuꞌ chexcancanoj. Mach chehecꞌ bay chexwayi. Sunil tzet chꞌakꞌlax helob, chelo cat heyucꞌnipaxo tzet chꞌakꞌlax yiban̈ heyoch, yuto haꞌ naj munlawom chꞌakꞌlax tzet chislo naj.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 Hayet chexapni yul hunun con̈ob bay chexchahlaxi, chelo tzet chaꞌkꞌlax teyet.
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Cheyakꞌnipaxo cawxo anma yaꞌay, cat heyalni tet sunil anma hacaꞌ tiꞌ: “Istiempohalxa heyanico heba yalan̈ yip Comam Dios tinan̈,” quexchi.
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 Ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi hayet chexpaxtij cheyalnicano yulaj iscallehal con̈ob tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 “¡Wal ispojojal hecon̈ob maꞌoc yin̈ jojan̈ chicomakꞌilojan̈ yin̈ hesat! Haꞌ xin chalniloj tato matxa jocan̈ teyin̈ tan̈e xin chijalcanojan̈ teyet, ta ayxaco yip Comam Dios hecawilal,” quexchi.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 Chiwalpaxojan teyet tato hayet chꞌapni istzꞌayical bay chul Comam Dios, cat yilni tzet chꞌelico anma, haꞌ huneꞌ con̈ob tuꞌ ecꞌbal isyaꞌtajil chischah sata con̈ob Sodoma, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuꞌ.
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Yalnipaxo Comam Jesús: —Hex ay bey con̈ob Corazín, ¡cꞌanchꞌanex! ¡Cꞌanchꞌanexpaxo ay bey con̈ob Betsaida! Ta haꞌ yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekꞌan cꞌaybalcꞌule hacaꞌ chu texol tiꞌ, caw yin̈ an̈emi isbejcano anma istxꞌojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiꞌ, yamipaxico xil iskꞌap chiyenilo biscꞌulal tet Comam Dios.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Hayet chiꞌayilo istzꞌayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecꞌnaxa niman isyaꞌtajil chechah sata con̈ob Tiro yebpaxo con̈ob Sidón.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 Haxa hex ah Capernaum, ¿ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈? ¡Machoj! Wal xin chexkꞌojlaxto xol camom, ẍi Comam.
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 Yalni Comam tet ebnaj ischejab tuꞌ: —Haꞌ mac chꞌaben tzet cheyala, chabepaxo tzet chiwalan. Yajaꞌ haꞌ mac chiyahni tzet cheyala chinisyahpaxojan. Haꞌ mac chinyahnituꞌan, haꞌ yin̈ Comam Dios chiyahwahi yuto Comam an̈eintijan, ẍi Comam Jesús.
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 Caw yin̈ tzalahilal meltzo ebnaj setenta ischejab Comam Jesús, yalni ebnaj tet Comam: —Mamin, sunil ischejab naj matzwalil yijen tzet jalan̈ yet jakꞌni binahojan̈ habi, ẍi ebnaj.
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 Istakꞌwi Comam tet ebnaj: —Caw yel cheyala, wilan istitcꞌay naj matzwalil satcan̈ hacaꞌ isjebla hunu cꞌuh.
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 Yajaꞌ Haninan wakꞌan heyip hebelwicꞌo yiban̈ noꞌ laba yeb xin yiban̈ noꞌ cꞌolotx. Wakꞌnipaxojan heyip hekꞌoji yin̈ naj matzwalil, naj chichiwaco iscꞌul jin̈. Hac tuꞌ xin mach chu quexyetan naj.
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 Chiwalan teyet mach chextzalahi yuto chiꞌel ischejab naj matzwalil yin̈ anma heyu, tzalahan̈wej yuto tzꞌibn̈ebilxa hebi yul satcan̈, ẍi Comam tet ebnaj.
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 Caw tzala yanma Comam Jesús yu yip Comam Espíritu Santo, yalni Comam: —Mam, Yahaw hach satcan̈, Yahaw hachpaxo yin̈ huneꞌ sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiwalan cꞌulla tzotiꞌ tawin̈ yuto chayelo tet ebnaj mach iscuyu huntekꞌan ewan ye hawu tet ebnaj caw ay iscuyu yeb caw ay tzet yohtaj. Hawute hac tuꞌ Mamin, yuto hac tuꞌ el yin̈ hacꞌul, ẍi Comam.
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet anma: —Sunil akꞌbilxa yul inkꞌaban yu Inmaman. Machi mac ohtan̈e hanin Cꞌahole intiꞌan, cachann̈e Comam ohtan̈e hinan. Machi mac ohtan̈e Inmaman, haninn̈ehan Iscꞌahol intiꞌan wohtajan. Chiwakꞌpaxojan ohtan̈elaxo Inmaman tet mac chiwochehan.
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Lahwi tuꞌ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom ischuquil: —Sakꞌal yet mac chꞌilni huntekꞌan cheyil tiꞌ,
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 yuto caw txꞌiꞌal ebnaj ischejab Comam yet payat yeb ebnaj rey ecꞌlena payxa tuꞌ, yoche yilaꞌ huntekꞌan cheyil tiꞌ, yaj mach yil ebnaj. Yoche yabeꞌpaxo ebnaj hacaꞌ hex tiꞌ, yaj machi yabe ebnaj, ẍi Comam.
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Ay huneꞌ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni tzotelo tet Comam Jesús, yaj yun̈e yilwen naj Comam, yuxin yal naj hacaꞌ tiꞌ: —Mam cuywawom, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan huneꞌ kꞌinal mach istan̈bal? ẍi naj.
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Istakꞌwican̈ Comam tet naj: —¿Hawohtami tzet tzꞌibn̈ebilcano yin̈ isley naj Moisés? ¿Tzet cuybanilehal chawikꞌa yet chawilni? ẍi Comam.
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 Istakꞌwi naj: —Oche Comam Dios Jahawil yeb sunil hawanma yeb sunil hacꞌul yeb sunil hanabal, yebpaxo sunil hawip. Xahan chawil hawet anmahil hacaꞌ chu hayaꞌiln̈en haba, ẍiayoj, ẍi naj.
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 Yalni Comam tet naj: —Caw cꞌul mayu hawalni. Ta chayije tzet chala, ay hakꞌinal mach istan̈bal, ẍi Comam tet naj.
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 Yajaꞌ huneꞌ naj cuywawom tuꞌ, yoche naj challax naj cꞌulal yin̈ sat anma, yuxin yal naj tet Comam Jesús: —¿Mac xin wet anmahilan hawalni? ẍi naj.
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 Yalni Comam tet naj: —Yet hunel ay huneꞌ naj winaj lan̈an isto yul isbelal Jerusalén chiꞌapni bey con̈ob Jericó, ay huntekꞌan ebnaj elkꞌom elilo yin̈ naj yul beh tuꞌ. Yinilo ebnaj sunil tzet ikꞌbil yu naj, yinipaxilo ebnaj xil iskꞌap naj. Ismakꞌni taho ebnaj naj, etza cam naj yu ebnaj, lahwi tuꞌ yelcan̈ ebnaj.
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 Cꞌuxan xin yecꞌto huneꞌ naj sacerdote Israel yul huneꞌ beh tuꞌ, hayet yilnico naj naj, ishecꞌnilo isba naj tet naj, isto naj yin̈ isbel.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 Yecꞌpaxto huneꞌ naj levita yul huneꞌ beh tuꞌ, ton̈e yilpaxico naj yin̈ naj, ishecꞌnipaxo isba naj, isto naj xin.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 Yaj ay huneꞌ naj ah Samaria ecꞌpaxo yul huneꞌ beh tuꞌ. Hayet yilnico naj yin̈ naj etza cam tuꞌ, caw tzꞌaycan̈ iscꞌul naj yin̈ naj.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Ishitzico naj iscꞌatan̈ naj, yan̈ten naj islahwilal naj tuꞌ yu aceite yeb vino. Ispichnico naj kꞌap yin̈ islahwilal naj tuꞌ. Yanahto naj naj yiban̈ ischeh. Yinito naj naj bey huneꞌ waybal, yoc naj yilno naj.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Haxa yin̈ hunxa tzꞌayic yet ispaxto naj, yakꞌni naj cabeb chꞌen melyu denario tet naj yahaw waybal tuꞌ, yalni naj xin: —Chawilcano huneꞌ naj tiꞌ inkꞌanaꞌan. Ta ayto tzet chacꞌay yin̈ naj, chintohlahan yet chinhulan hunelxa, ẍi naj.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 Iskꞌamben Comam Jesús tet naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés hacaꞌ tiꞌ: —Xol ebnaj oxwan̈ tuꞌ, ¿mac caw yet anmahil naj etza cam yu ebnaj elkꞌom tuꞌ chute hawalni? ẍi Comam tet naj.
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Istakꞌwican̈ naj cuywawom tuꞌ: —Haꞌ naj tzꞌay iscꞌul yoc colwal yin̈ naj, ẍi naj. Yalni Comam Jesús: —Wal tinan̈ xin, haꞌ tzet iswatxꞌe naj tuꞌ, hacojab tuꞌ chawute, ẍi Comam tet naj.
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 Isto Comam Jesús yin̈ isbel, yapni Comam bey huneꞌ aldea. Haꞌ bey tuꞌ xin ay huneꞌ ix, Marta isbi. Ischahni ix Comam yul yatut.
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Aypaxo huneꞌ isnoh ix, María isbi. Ix María tuꞌ, ay tzꞌon̈no ix yich yoj Comam Jesús yu yaben ix tzet chal Comam.
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 Walpaxo ix Marta, caw haꞌ iswatxꞌen ix ismunil ayco yin̈ iscꞌul. Yuxin hitzico ix iscꞌatan̈ Comam Jesús, yalni ix: —Mamin, ¿tzet yin̈ ton̈e chawila chinisbejnicanojan ix innohtiꞌan munil inchuquilan? Hal tet ix colwaojab nino ix win̈an, ẍi ix Marta tet Comam.
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 Istakꞌwican̈ Comam xin: —Marta, Marta, caw yin̈n̈e hamunil ayco hanabal. Caw machi akꞌancꞌulal yul hawanma.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 Yaj huneꞌn̈e tzet caw yilal yehi, haꞌ ton bay ayco yanma ix María tiꞌ, yuxin machi mac chu yinilo tet ix, ẍi Comam.
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.