João 21
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVT
1 Lahwi tuꞌ xin, isyenipaxocan̈ isba Comam Jesús hunelxa tet ebnaj iscuywom yet ay ebnaj istiꞌ haꞌ lago Tiberias. Hac tiꞌ xin yu isyeni isba Comam tet ebnaj.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Istiꞌ haꞌ lago tuꞌ ayayo naj Simón Pedro, yeb naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, yeb xin naj Natanael ah Caná ay yul ismajul Galilea, yeb xin cawan̈ ebnaj iscꞌahol icham Zebedeo, yebpaxo xin cawan̈xa ebnaj iscuywom Comam.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Yalni naj Simón Pedro: —Chintohan tzabo cay, ẍi naj. Yalnipaxo huntekꞌanxa ebnaj tuꞌ: —Chon̈tohan̈ tawintaj, ẍi ebnaj. Hac tuꞌ xin yu isto ebnaj. Yocto ebnaj yul huneꞌ teꞌ barco, yajaꞌ xin maẍticꞌa hunu noꞌ cay istzab ebnaj yin̈ huneꞌ akꞌbal tuꞌ.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Yet lan̈anxa issajbilo xin, lin̈anxacan̈ Comam Jesús istiꞌ haꞌ. Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ xin, caw maẍticꞌa txumchalo Comam yu ebnaj.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yalni Comam tet ebnaj: —¡We ach! ¿Tom caw maẍto noꞌ chiahti heyu? ẍi Comam. Istakꞌwi ebnaj: —Caw machi noꞌ, ẍi ebnaj.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Yalni Comam tet ebnaj: —Aweyto hehacꞌ yin̈ hewatxꞌkꞌab, haxinwal cheyikꞌ noꞌ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuꞌ xin yu yanayto ebnaj ishacꞌ tuꞌ xol haꞌ hunelxa, haxa yet yinahti ebnaj txꞌan̈ xol haꞌ xin, caw matxa chikꞌoji ebnaj yinahti txꞌan̈ yu yalil noꞌ nohayto yul txꞌan̈.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Haꞌ xin naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, yal naj tet naj Pedro: —¡Haꞌ Comam huneꞌ tiꞌ! ẍi naj. Yaben̈e naj Pedro tato haꞌ Comam huneꞌ tuꞌ, yanico naj xil iskꞌap, yuto yuln̈e kꞌap ayco yin̈ naj. Caw xin yin̈ an̈e isbejtzoto isba naj xol haꞌ, isto naj yilno Comam.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Yuxin haxa huntekꞌanxa ebnaj n̈icꞌniti teꞌ barco istiꞌ haꞌ lago tuꞌ. Hatxbil xin txꞌan̈ hac tuꞌ yu ebnaj, nohna txꞌan̈ yu noꞌ cay tuꞌ. Can̈ebn̈em xin txꞌan̈il yehicꞌto teꞌ yin̈ istiꞌ haꞌ tuꞌ.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Yet yapni ebnaj istiꞌ haꞌ tuꞌ xin, yilni ebnaj huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ, batxanayo huneꞌ noꞌ cay yiban̈ tzakꞌakꞌ. Aypaxayo ixim pan iscꞌatan̈.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yalni Comam tet ebnaj: —Iweti haycꞌon̈o noꞌ cay maxeyikꞌ tuꞌ, ẍi Comam.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Hac tuꞌ xin yu yahto naj Pedro tuꞌ yul teꞌ barco, ispuhnilo naj txꞌan̈, ishatxnilo naj txꞌan̈ istiꞌ haꞌ. Waxan̈ca caw nohna txꞌan̈ yu noꞌ cay tuꞌ, yaj caw maẍticꞌa lin̈moto txꞌan̈; caw xin ciento cincuenta y tres noꞌ yikꞌ ebnaj yin̈ sunil.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj: —Catawej, waꞌan̈wej, ẍi Comam. Caw xin machi hunu ebnaj kꞌamben mac anmahil Comam, yuto caw yohta ebnaj tato haꞌ Comam Jesús.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yinocan̈ ixim pan, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj. Hacticꞌa tuꞌ yutepaxo Comam yin̈ noꞌ cay.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Haꞌ yin̈ hunel tuꞌ xin, tzꞌajna yoxel isyeni isba Comam tet ebnaj iscuywom yet xaitzitzbican̈ Comam xol camom.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Lahwi iswaꞌ ebnaj xin, yalni Comam Jesús tet naj Simón Pedro: —Simón, iscꞌahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu sata ebnaj tiꞌ? ẍi Comam. Istakꞌwi naj Pedro: —Hoꞌ Mamin, caw hawohtaj tato xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. —Ta hac tuꞌ chal tuꞌ, hacaꞌ chute hunu naj tan̈em meꞌ islotzen noꞌ niẍte yunin, hac tuꞌ chawute hacuyni macta chiyaco isba yul inkꞌaban, ẍi Comam tet naj.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam yin̈ iscayel: —Simón, iscꞌahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu? ẍipaxo Comam tet naj. —Hoꞌ Mamin, caw hawohtaj tato caw xahan ayach wuhan, ẍipaxo naj Pedro tuꞌ. Yalni Comam tet naj xin: —Ta hac tuꞌ chal tuꞌ, hacaꞌ chiyute istan̈en hunu naj tan̈em meꞌ ismeꞌ, hac tuꞌ chawute hawilni anma chiyaco isba yul inkꞌaban, ẍi Comam tet naj.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Yalnipaxo Comam yet yoxel tet naj: —Simón, iscꞌahol naj Juan, ¿caw yelmi xahan ayinan hawu? ẍi Comam tet naj. Hac tuꞌ xin yu yoc biscꞌulal yin̈ iscꞌul naj Pedro yuto yetxa yoxel iskꞌamben Comam tet naj tato yeli xahan ay Comam yu naj. Yuxinto yal naj: —Mamin, walach hach tiꞌ, caw sunil tzet hawohtaj, caw xin hawohtaj tato caw yeli xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. Istakꞌwi Comam: —Ta hac tuꞌ chal tuꞌ, caw hacaꞌ chiyute hunu naj tan̈em meꞌ islotzen noꞌ niẍte yunin, hac tuꞌ chawute hacuyni macta chaco isba yul inkꞌaban.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yet caw tzehach to, caw chawatxꞌeco iscꞌalil hawictaj. Haꞌ cawxencan̈ haba, hasaynito haba bayticꞌa chal hacꞌul. Wal yet chachichambi xin, toxan̈e chawican̈ hakꞌab, nanxa mac chꞌanico xil hakꞌap, cat hawilaxto bay mach isjeto hacꞌul, ẍi Comam tet naj.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yal Comam hacaꞌ tiꞌ tet naj Pedro tuꞌ yun̈e yohtan̈enilo naj yin̈ tzet chiyu iscami, cat xin isyenilo isba yip Comam Dios yin̈ iscamical naj Pedro tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin yalni Comam: —Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Lahwi tuꞌ xin, istꞌan̈xiti naj Pedro yintaj, yilni naj tato tzujanpaxo naj iscuywom Comam caw ochebil yu, naj tzꞌon̈an iscawilal Comam yet iswaꞌ yeb iscuywom, naj kꞌamben tet Comam hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, ¿mac chaẍanico yul iskꞌab camical?” ẍi.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Yet yilni naj Pedro tato tzujan naj xin, iskꞌamben naj tuꞌ tet Comam Jesús: —Mamin, ¿haxaca naj tzujan jinta tiꞌ, tzet chiyub iscamopaxo naj? ẍi naj tet Comam.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Istakꞌwi Comam: —Tato chiwochehan ayton̈eticꞌacꞌo naj yet chinhulan hunelxa, wal xin machi hawoc yin̈. Hachcachann̈e chachoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj Pedro tuꞌ.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Hac tuꞌ xin yu yelto iskꞌumal xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam tato mach chicam huneꞌ naj iscuywom Comam tuꞌ, yaj mach yal Comam tato mach chicam naj, wal xin yal Comam: “Tato chiwochehan ayton̈eticꞌacꞌo naj tiꞌ yet chinhulan, caw machi hawoc yin̈,” ẍi Comam.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Huneꞌ naj iscuywom Comam tiꞌ, haꞌ naj caw chihalni sunil huntekꞌan tiꞌ, haꞌ xin tzꞌibn̈encanoj. Yuxinto caw johtaj tato caw yel tzet tzꞌibn̈ebilcano tiꞌ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Caw hantan̈eto tzet iswatxꞌe Comam Jesús tuꞌ. Kꞌinalo tato caw hununtajil le-yu istzꞌibn̈elaxcanoj, caw machim chiyabe huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu teꞌ hum tato tzꞌibn̈elaxi. ¡Hacojab tuꞌ!
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.