João 21
Eastern Jakalteko NT (JAC_WBT) vs NVI
1 Lahwi tuꞌ xin, isyenipaxocan̈ isba Comam Jesús hunelxa tet ebnaj iscuywom yet ay ebnaj istiꞌ haꞌ lago Tiberias. Hac tiꞌ xin yu isyeni isba Comam tet ebnaj.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Istiꞌ haꞌ lago tuꞌ ayayo naj Simón Pedro, yeb naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, yeb xin naj Natanael ah Caná ay yul ismajul Galilea, yeb xin cawan̈ ebnaj iscꞌahol icham Zebedeo, yebpaxo xin cawan̈xa ebnaj iscuywom Comam.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Yalni naj Simón Pedro: —Chintohan tzabo cay, ẍi naj. Yalnipaxo huntekꞌanxa ebnaj tuꞌ: —Chon̈tohan̈ tawintaj, ẍi ebnaj. Hac tuꞌ xin yu isto ebnaj. Yocto ebnaj yul huneꞌ teꞌ barco, yajaꞌ xin maẍticꞌa hunu noꞌ cay istzab ebnaj yin̈ huneꞌ akꞌbal tuꞌ.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Yet lan̈anxa issajbilo xin, lin̈anxacan̈ Comam Jesús istiꞌ haꞌ. Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ xin, caw maẍticꞌa txumchalo Comam yu ebnaj.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yalni Comam tet ebnaj: —¡We ach! ¿Tom caw maẍto noꞌ chiahti heyu? ẍi Comam. Istakꞌwi ebnaj: —Caw machi noꞌ, ẍi ebnaj.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Yalni Comam tet ebnaj: —Aweyto hehacꞌ yin̈ hewatxꞌkꞌab, haxinwal cheyikꞌ noꞌ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuꞌ xin yu yanayto ebnaj ishacꞌ tuꞌ xol haꞌ hunelxa, haxa yet yinahti ebnaj txꞌan̈ xol haꞌ xin, caw matxa chikꞌoji ebnaj yinahti txꞌan̈ yu yalil noꞌ nohayto yul txꞌan̈.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Haꞌ xin naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, yal naj tet naj Pedro: —¡Haꞌ Comam huneꞌ tiꞌ! ẍi naj. Yaben̈e naj Pedro tato haꞌ Comam huneꞌ tuꞌ, yanico naj xil iskꞌap, yuto yuln̈e kꞌap ayco yin̈ naj. Caw xin yin̈ an̈e isbejtzoto isba naj xol haꞌ, isto naj yilno Comam.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Yuxin haxa huntekꞌanxa ebnaj n̈icꞌniti teꞌ barco istiꞌ haꞌ lago tuꞌ. Hatxbil xin txꞌan̈ hac tuꞌ yu ebnaj, nohna txꞌan̈ yu noꞌ cay tuꞌ. Can̈ebn̈em xin txꞌan̈il yehicꞌto teꞌ yin̈ istiꞌ haꞌ tuꞌ.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Yet yapni ebnaj istiꞌ haꞌ tuꞌ xin, yilni ebnaj huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ, batxanayo huneꞌ noꞌ cay yiban̈ tzakꞌakꞌ. Aypaxayo ixim pan iscꞌatan̈.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Yalni Comam tet ebnaj: —Iweti haycꞌon̈o noꞌ cay maxeyikꞌ tuꞌ, ẍi Comam.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Hac tuꞌ xin yu yahto naj Pedro tuꞌ yul teꞌ barco, ispuhnilo naj txꞌan̈, ishatxnilo naj txꞌan̈ istiꞌ haꞌ. Waxan̈ca caw nohna txꞌan̈ yu noꞌ cay tuꞌ, yaj caw maẍticꞌa lin̈moto txꞌan̈; caw xin ciento cincuenta y tres noꞌ yikꞌ ebnaj yin̈ sunil.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj: —Catawej, waꞌan̈wej, ẍi Comam. Caw xin machi hunu ebnaj kꞌamben mac anmahil Comam, yuto caw yohta ebnaj tato haꞌ Comam Jesús.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yinocan̈ ixim pan, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj. Hacticꞌa tuꞌ yutepaxo Comam yin̈ noꞌ cay.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Haꞌ yin̈ hunel tuꞌ xin, tzꞌajna yoxel isyeni isba Comam tet ebnaj iscuywom yet xaitzitzbican̈ Comam xol camom.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Lahwi iswaꞌ ebnaj xin, yalni Comam Jesús tet naj Simón Pedro: —Simón, iscꞌahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu sata ebnaj tiꞌ? ẍi Comam. Istakꞌwi naj Pedro: —Hoꞌ Mamin, caw hawohtaj tato xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. —Ta hac tuꞌ chal tuꞌ, hacaꞌ chute hunu naj tan̈em meꞌ islotzen noꞌ niẍte yunin, hac tuꞌ chawute hacuyni macta chiyaco isba yul inkꞌaban, ẍi Comam tet naj.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam yin̈ iscayel: —Simón, iscꞌahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu? ẍipaxo Comam tet naj. —Hoꞌ Mamin, caw hawohtaj tato caw xahan ayach wuhan, ẍipaxo naj Pedro tuꞌ. Yalni Comam tet naj xin: —Ta hac tuꞌ chal tuꞌ, hacaꞌ chiyute istan̈en hunu naj tan̈em meꞌ ismeꞌ, hac tuꞌ chawute hawilni anma chiyaco isba yul inkꞌaban, ẍi Comam tet naj.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Yalnipaxo Comam yet yoxel tet naj: —Simón, iscꞌahol naj Juan, ¿caw yelmi xahan ayinan hawu? ẍi Comam tet naj. Hac tuꞌ xin yu yoc biscꞌulal yin̈ iscꞌul naj Pedro yuto yetxa yoxel iskꞌamben Comam tet naj tato yeli xahan ay Comam yu naj. Yuxinto yal naj: —Mamin, walach hach tiꞌ, caw sunil tzet hawohtaj, caw xin hawohtaj tato caw yeli xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. Istakꞌwi Comam: —Ta hac tuꞌ chal tuꞌ, caw hacaꞌ chiyute hunu naj tan̈em meꞌ islotzen noꞌ niẍte yunin, hac tuꞌ chawute hacuyni macta chaco isba yul inkꞌaban.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yet caw tzehach to, caw chawatxꞌeco iscꞌalil hawictaj. Haꞌ cawxencan̈ haba, hasaynito haba bayticꞌa chal hacꞌul. Wal yet chachichambi xin, toxan̈e chawican̈ hakꞌab, nanxa mac chꞌanico xil hakꞌap, cat hawilaxto bay mach isjeto hacꞌul, ẍi Comam tet naj.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Yal Comam hacaꞌ tiꞌ tet naj Pedro tuꞌ yun̈e yohtan̈enilo naj yin̈ tzet chiyu iscami, cat xin isyenilo isba yip Comam Dios yin̈ iscamical naj Pedro tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin yalni Comam: —Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Lahwi tuꞌ xin, istꞌan̈xiti naj Pedro yintaj, yilni naj tato tzujanpaxo naj iscuywom Comam caw ochebil yu, naj tzꞌon̈an iscawilal Comam yet iswaꞌ yeb iscuywom, naj kꞌamben tet Comam hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, ¿mac chaẍanico yul iskꞌab camical?” ẍi.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Yet yilni naj Pedro tato tzujan naj xin, iskꞌamben naj tuꞌ tet Comam Jesús: —Mamin, ¿haxaca naj tzujan jinta tiꞌ, tzet chiyub iscamopaxo naj? ẍi naj tet Comam.
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Istakꞌwi Comam: —Tato chiwochehan ayton̈eticꞌacꞌo naj yet chinhulan hunelxa, wal xin machi hawoc yin̈. Hachcachann̈e chachoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj Pedro tuꞌ.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Hac tuꞌ xin yu yelto iskꞌumal xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam tato mach chicam huneꞌ naj iscuywom Comam tuꞌ, yaj mach yal Comam tato mach chicam naj, wal xin yal Comam: “Tato chiwochehan ayton̈eticꞌacꞌo naj tiꞌ yet chinhulan, caw machi hawoc yin̈,” ẍi Comam.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Huneꞌ naj iscuywom Comam tiꞌ, haꞌ naj caw chihalni sunil huntekꞌan tiꞌ, haꞌ xin tzꞌibn̈encanoj. Yuxinto caw johtaj tato caw yel tzet tzꞌibn̈ebilcano tiꞌ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Caw hantan̈eto tzet iswatxꞌe Comam Jesús tuꞌ. Kꞌinalo tato caw hununtajil le-yu istzꞌibn̈elaxcanoj, caw machim chiyabe huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu teꞌ hum tato tzꞌibn̈elaxi. ¡Hacojab tuꞌ!
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.