Tiago 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Te tamarabone teke, te ati yana na te, era kakanawana me te tohahabone te ati na te. Era kakanawana me e tohaha yama hiyara e hiri na Teoso era kosi ni nafihibonaka, era kakanawana me e tohi karo, Teoso ati wato e nafi karo.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Yama hiyara e hiri nineke, e nafi, tamaharo. Yama hiyara e hiri raba e watatera amake. Yama hiyara titiri ya tiwehene amosabone tike mata ya. Tibete ma tonihi tiwato ya tika abono nafi ma tonihi tiwatoabone tike.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 E ebete fotara yama fotaha kaminate amake. Kafaro mama toniha nafira kafaro mama toniha kawani ya he inohoti ya kafaro abono nafi e ma tonihate e amake. Fara e ati nima kafaro te amaka. Tibete ma tonihi tiwato ya tika abono nafi ma tonihi tiwatoaba ama tike.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Nafio toha, te amaka. Nafio fotate amaka. Boni kita, te amake, nafio towakabonehe. Hinaka remi ta iisi te amake. Remi nafira ya biroto nafio yaka kanihate amaka ma ka yama nafi ya.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 E ebete fotarihi te amake. E ebete fotara yama fotaha kaminate amake. Yama hiri ni nafira fatara ehebote sari kite amake.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Yama hiri ni nima e ebete te amake, hiyararo mata ya. E ebete ehene yama hiyara tamaha e hiri te e amake. Inamati e ebete yosete amaka.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Bani me kitaha me nafi e yosete e amake, yama e nofa me hiri nabone mati. Bani me kitahaba me watatera me amake, e nima me naba mati. Wami ka bani me toha, neme ka bani me toha, faha abe toha, nineke, me kitara mati, me nafi, e ehene.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 E ebete ta kitate amake. E abono kitatera amake, e ebete ehene, era kasawariharo. E ebete hiyakere mata ya. E ebete e ka one me nahabite amake.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 E ebete ya e ka abi e kahiyarate e amake, e ka Hiti. Afa e ebete ya yama hiyara e kamina, te e amake, e ka one me e kamina e. Himatabana? Teoso nima me nineke, Teoso mera hiri ne karo.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 E inohoti ati amosa toha ati hiyara toha, nineke, e inohoti fara ohariaro. E ehene e naba watarene e amake ahi.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Faha biteba watatera amake e inohoti nima naro. Faha bite kahariha ka faha amosa ya faha bitaha katabatera amake.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Orifa boni kobobo rihi te amake fiko ini ya. Fiko kobobo rihi te amake ofa ini ya. Ma ka faha sinaha namosihinatera amake, fawahabana.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Yama tiwatoa tiwa awine ti? Yama tiwato ya yama amosa hiri tinahabone tike, tika yama wato me watobone karo. Yama tiwato ya tiwa tikahiyararabone tike fara tiwa.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Me tikakoha tiwa awine tike tiwati boti ya, me ihi amosi karo. Tiwa nofi tiwahariha tiwa awine tike. Tiwehene e na keye hiri tine tike, yama tiwatoamone tina tiwa.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Yama tiwatoamone tina haha yama tiwatoa neme ka yama amakere faro. Yama tiwatoa bofe ka yama amake, inamati ka yama.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Tihiya tikere, fara tiwa nofi tiwahariha tiwa, me tikakoha tiwa, me ihi amosi karo. Yama hiyara yoro tokana hiri tinahaba ama tike. Te abe mono naba te amake.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Yama wato yokana e tohi ya neme ka yama e watote amake. E ati boti amosate amake. E abe mono rihi te amake. E abe narifate amake. E ka one yama me hinofa e hiri te e amake bisa. E yahate amake. Yama amosa e hiri te amake. Fara e nafi nofi e tohate e amake. Fara e ati boti nima e noko te amake.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 E abe mono riyahi. Me one abe mono ni e ma toniha, nabone eke. E ehene e ni ya fara Teoso yama hinofa e hiri nabone eke. E ehene me awaha fara e ehene nima me ihi nabisaba me amake, me one.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.