Gênesis 10

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nowe ka noti me inimetemone amake haro, biti me ka matehe, Se, Ka, Safe me na mati. Me ka matehe watehemetemoneke faha fowe ehebote nowati ya.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Safe biti memetemoneke haro, Kome, Makoki, Matai, Safa, Tobao, Meseki, Tirasi me na mati.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Kome biti memetemoneke haro, Asikenasi, Rifati, Tokama me na mati.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Safe ka noti me tohate me amake haro, Erisa ka me toha, Esibaya ka me toha, Sibiri ka me toha, Rotisi ka me toha na mati.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Afa Safe ka noti me tohate me amake. Ma witi ya me one wina, wami itakosaha ya me one wina, te me amake. Fara me ati me hiri te me amake, me ati hiyaya na mati. Me abe ebe nemetemoneke tabora tamaha ya me winakanikima nabone mati.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ka biti memetemoneke haro, Kosi, Esito, Ribia, Kanaha me na mati.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kosi biti memetemoneke haro, Seba, Hafira, Sabita, Rama, Sabiteka me na mati. Rama biti memetemoneke haro, Saba, Teta me na mati.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kosi Niroti batimatamona amaka hari Niroti me nafi tabori iihawa taiti tohehimata.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Teoso hinarife yama yeyete tohehimatamonaka. Makoni me ati e te me amake ahi, "Niroti nima tinahabone tike, yama yeyete tohehimata, Teoso hinarifahari", me ati te me amake.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Taiti ya sitati terei na ka me ka towisawamatamona amaka, Babironia, Ereki, Akati naro, wami Sina tohaha ka sitati.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Manakobisa tokehimatamonaka Asiria ka wami ya, sitati one hiri nebanoho, Ninifi, Reoboti, Kara,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Rese naro. Ninifi ya Kara famaha basa kani ya Rese tohate amake, Kara sitati ehebote tohaharo.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Esito ka noti me tohate me amake haro, Ritia ka me toha, Ana ka me toha, Reabi ka me toha, Nafito ka me toha,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Batorosi ka me toha, Kasiro ka me toha, Kereta ka me toha na mati. Kereta ka me ka noti me one amake, Firisia ka mati.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanaha biti me famehemetemoneke haro, Sito taiti toha, Heti toha, nari.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Kanaha ka noti me tohate me amake haro, sebo me toha, amo me toha, kikasi me toha,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 hifi me toha, aki me toha, si me toha,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 arifati me toha, sema me toha, hamati me toha na mati.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Kanaha ka me ka wami yowehemetemoneke, bahi kakamaki beheri ya, Sito ya. Yowa nemetemoneke bahi kakamaki beheri owa ya, Sera ya, Kasa yabori ya. Yowa nemetemoneke bahi kakamaki ya Sotoma, Komoha, Atima, Sebowi na ya, Rasa yabori ya.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Afa Ka ka noti me tohate me amake. Fara me ati me hiri te me amake, me ati hiyaya na mati. Me abe ebe nemetemoneke tabora tamaha ya me winakanikima nabone mati.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Safe anoti Se tohe ebereo me nafi ka itimatamona amaka.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Se biti memetemoneke haro, Erao, Aso, Ahabasati, Roti, Ara me na mati.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Ara biti memetemoneke haro, Osi, Ho, Kete, Masi me na mati.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Ahabasati Sera batimatamona amaka. Sera Ebe batimatamona amaka.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Ebe biti me famehemetemoneke, Bereki ya Sokita famahari. Bereki sawi ka yama ya me nafi abe ebe kanehemetemoneke. Makoni me abe ebe kani Bereki ino kaminaka.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Sokita me ka abimatamona amaka, Aomota, Serefi, Hasamafe, Sera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Atonirao, Osao, Tikara,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obao, Abimayeo, Saba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofi, Hafira, Sobabi me na mati, Sokita biti me toha mati, me nafi.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Me winate me amake wami ini Mesa tohaha ya, Mesa beheri ka wami toha na ya. Me tabori yowate me amake sitati Sefa tohaha ya, yati nemeha si toni ka yama ya, bahi kakamaki ya.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Afa Se ka noti me tohate me amake. Fara me ati me hiri te me amake, me ati hiyaya na mati. Me abe ebe nemetemoneke tabora tamaha ya me winakanikima nabone mati.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Afa Nowe ka noti me tohate me amake. Faha fowe webote nowati ka tabora nafi ka Nowe ka noti hinama me amake.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.