Colossenses 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yama aahi me tikiha me kakatomi yokana tihahabone tike, me ka hiti tihaha tiwa. Yama tiwato tike haro: tika Hiti na naka, winahari neme ya.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Teoso ha ni te fawa rabone teke. Te ati katamoriyahi, "Teoso faya amake", te ati na te.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Otara te ora, nabone teke, Teoso yama howa toni yofi kabona karo, Kirisito tamine ota kaminibone ka yama, Kirisito tamine me hiwatorehimata hibati ya. Efe Kirisito tamine kamini ehene ofoya oke.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Namo yokana ohehibona onareka me ni ya, Teoso yama hinofa hiri obone karo.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Yama te hiri naba te kakatomiyahi, Teoso ka me amara me ni ya. Yama te siba nahi, yama amosa te hiri naba te.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Me te hiyara te yahahabone teke, te atibone te watohabone te, tera me aate ni ya, me ati e na mati ahi, "Himataba Sesowi tinofine tiri?" me ati na mati.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 — ausente —
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Sesowi nonofa Onesimo tohehi ya famahareka. Onofa, oka. Kirisito nofi fawa kara. Te ka owa amaka. Ota tamine nafi me kaminaboneke te ni ya.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitako tera nofemona ati nareka, ota te na ota, kateya ya. Mako tera nofa nemona ati nareka, Banabe batise biti. Okominareka hibati ya, te kakatomehibona onahari, tokome ya te ni ya.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Sesowi Sosito tohahi tera nofa nemona ati nareka. Fara me amake, soteo mati, owa ya me tabaha mati, Teoso ka towisawa ka yama ota ahi na ota. Owa me yayai niharake.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ebafara Kirisito Sesowi nanarifa tohe tera nofa nemona ati nareka. Te ka owa amaka. Tera ora ni fawa kara, te wahihabone te, fare Teoso yama hinofa wato yokana te tohaha te.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Okomina okobona te ni ya. Tera ora ni nafihareka kasiro ya. Raotiseya ka me toha, Erabori ka me toha, na mera ora nofe amaka.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Metiko Roka onofe Tema ya famehi tera me nofamone me ati, narake.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Raotiseya ka Sesowi nonofa me onofa owati te kaminabone teke me ni ya, Nifa toha na ni ya, Kirisito ka me toha na me ni ya, hinaka yobe ka heoniao ka mati.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Oko yama hani ati yabi te hawa tohi ya Raotiseya ka ati me hiyaba hinahaboneke, Kirisito ka mati. Raotiseya ka me ka yama hanibone rawi okana ati te yaba nabone teke.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Owati te kaminabone teke Akibo ni ya, e naro ahi: "E ka Hiti tiwa yosehi yama hikamina hiri tinahabone tike, hinaka yama ahi tina tiwa", te ati nabone teke.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ha owa Baoro oha yama hani rawi oke waha, fara oyehe ya, tera onofamone ona owa. Owa ya te ati katamoriyahi, ofoya owa. Teoso yahehibonaka te ni ya.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.