Colossenses 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yama aahi me tikiha me kakatomi yokana tihahabone tike, me ka hiti tihaha tiwa. Yama tiwato tike haro: tika Hiti na naka, winahari neme ya.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Teoso ha ni te fawa rabone teke. Te ati katamoriyahi, "Teoso faya amake", te ati na te.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Otara te ora, nabone teke, Teoso yama howa toni yofi kabona karo, Kirisito tamine ota kaminibone ka yama, Kirisito tamine me hiwatorehimata hibati ya. Efe Kirisito tamine kamini ehene ofoya oke.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Namo yokana ohehibona onareka me ni ya, Teoso yama hinofa hiri obone karo.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Yama te hiri naba te kakatomiyahi, Teoso ka me amara me ni ya. Yama te siba nahi, yama amosa te hiri naba te.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Me te hiyara te yahahabone teke, te atibone te watohabone te, tera me aate ni ya, me ati e na mati ahi, "Himataba Sesowi tinofine tiri?" me ati na mati.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 — ausente —
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 — ausente —
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Sesowi nonofa Onesimo tohehi ya famahareka. Onofa, oka. Kirisito nofi fawa kara. Te ka owa amaka. Ota tamine nafi me kaminaboneke te ni ya.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Arisitako tera nofemona ati nareka, ota te na ota, kateya ya. Mako tera nofa nemona ati nareka, Banabe batise biti. Okominareka hibati ya, te kakatomehibona onahari, tokome ya te ni ya.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Sesowi Sosito tohahi tera nofa nemona ati nareka. Fara me amake, soteo mati, owa ya me tabaha mati, Teoso ka towisawa ka yama ota ahi na ota. Owa me yayai niharake.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ebafara Kirisito Sesowi nanarifa tohe tera nofa nemona ati nareka. Te ka owa amaka. Tera ora ni fawa kara, te wahihabone te, fare Teoso yama hinofa wato yokana te tohaha te.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Okomina okobona te ni ya. Tera ora ni nafihareka kasiro ya. Raotiseya ka me toha, Erabori ka me toha, na mera ora nofe amaka.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Metiko Roka onofe Tema ya famehi tera me nofamone me ati, narake.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Raotiseya ka Sesowi nonofa me onofa owati te kaminabone teke me ni ya, Nifa toha na ni ya, Kirisito ka me toha na me ni ya, hinaka yobe ka heoniao ka mati.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Oko yama hani ati yabi te hawa tohi ya Raotiseya ka ati me hiyaba hinahaboneke, Kirisito ka mati. Raotiseya ka me ka yama hanibone rawi okana ati te yaba nabone teke.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Owati te kaminabone teke Akibo ni ya, e naro ahi: "E ka Hiti tiwa yosehi yama hikamina hiri tinahabone tike, hinaka yama ahi tina tiwa", te ati nabone teke.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ha owa Baoro oha yama hani rawi oke waha, fara oyehe ya, tera onofamone ona owa. Owa ya te ati katamoriyahi, ofoya owa. Teoso yahehibonaka te ni ya.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.