Colossenses 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yama aahi me tikiha me kakatomi yokana tihahabone tike, me ka hiti tihaha tiwa. Yama tiwato tike haro: tika Hiti na naka, winahari neme ya.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Teoso ha ni te fawa rabone teke. Te ati katamoriyahi, "Teoso faya amake", te ati na te.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Otara te ora, nabone teke, Teoso yama howa toni yofi kabona karo, Kirisito tamine ota kaminibone ka yama, Kirisito tamine me hiwatorehimata hibati ya. Efe Kirisito tamine kamini ehene ofoya oke.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Namo yokana ohehibona onareka me ni ya, Teoso yama hinofa hiri obone karo.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Yama te hiri naba te kakatomiyahi, Teoso ka me amara me ni ya. Yama te siba nahi, yama amosa te hiri naba te.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Me te hiyara te yahahabone teke, te atibone te watohabone te, tera me aate ni ya, me ati e na mati ahi, "Himataba Sesowi tinofine tiri?" me ati na mati.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 — ausente —
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Sesowi nonofa Onesimo tohehi ya famahareka. Onofa, oka. Kirisito nofi fawa kara. Te ka owa amaka. Ota tamine nafi me kaminaboneke te ni ya.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arisitako tera nofemona ati nareka, ota te na ota, kateya ya. Mako tera nofa nemona ati nareka, Banabe batise biti. Okominareka hibati ya, te kakatomehibona onahari, tokome ya te ni ya.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Sesowi Sosito tohahi tera nofa nemona ati nareka. Fara me amake, soteo mati, owa ya me tabaha mati, Teoso ka towisawa ka yama ota ahi na ota. Owa me yayai niharake.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ebafara Kirisito Sesowi nanarifa tohe tera nofa nemona ati nareka. Te ka owa amaka. Tera ora ni fawa kara, te wahihabone te, fare Teoso yama hinofa wato yokana te tohaha te.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Okomina okobona te ni ya. Tera ora ni nafihareka kasiro ya. Raotiseya ka me toha, Erabori ka me toha, na mera ora nofe amaka.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Metiko Roka onofe Tema ya famehi tera me nofamone me ati, narake.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Raotiseya ka Sesowi nonofa me onofa owati te kaminabone teke me ni ya, Nifa toha na ni ya, Kirisito ka me toha na me ni ya, hinaka yobe ka heoniao ka mati.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Oko yama hani ati yabi te hawa tohi ya Raotiseya ka ati me hiyaba hinahaboneke, Kirisito ka mati. Raotiseya ka me ka yama hanibone rawi okana ati te yaba nabone teke.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Owati te kaminabone teke Akibo ni ya, e naro ahi: "E ka Hiti tiwa yosehi yama hikamina hiri tinahabone tike, hinaka yama ahi tina tiwa", te ati nabone teke.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ha owa Baoro oha yama hani rawi oke waha, fara oyehe ya, tera onofamone ona owa. Owa ya te ati katamoriyahi, ofoya owa. Teoso yahehibonaka te ni ya.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.