Colossenses 4
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Yama aahi me tikiha me kakatomi yokana tihahabone tike, me ka hiti tihaha tiwa. Yama tiwato tike haro: tika Hiti na naka, winahari neme ya.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Teoso ha ni te fawa rabone teke. Te ati katamoriyahi, "Teoso faya amake", te ati na te.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Otara te ora, nabone teke, Teoso yama howa toni yofi kabona karo, Kirisito tamine ota kaminibone ka yama, Kirisito tamine me hiwatorehimata hibati ya. Efe Kirisito tamine kamini ehene ofoya oke.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Namo yokana ohehibona onareka me ni ya, Teoso yama hinofa hiri obone karo.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Yama te hiri naba te kakatomiyahi, Teoso ka me amara me ni ya. Yama te siba nahi, yama amosa te hiri naba te.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Me te hiyara te yahahabone teke, te atibone te watohabone te, tera me aate ni ya, me ati e na mati ahi, "Himataba Sesowi tinofine tiri?" me ati na mati.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Sesowi nonofa Onesimo tohehi ya famahareka. Onofa, oka. Kirisito nofi fawa kara. Te ka owa amaka. Ota tamine nafi me kaminaboneke te ni ya.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitako tera nofemona ati nareka, ota te na ota, kateya ya. Mako tera nofa nemona ati nareka, Banabe batise biti. Okominareka hibati ya, te kakatomehibona onahari, tokome ya te ni ya.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Sesowi Sosito tohahi tera nofa nemona ati nareka. Fara me amake, soteo mati, owa ya me tabaha mati, Teoso ka towisawa ka yama ota ahi na ota. Owa me yayai niharake.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ebafara Kirisito Sesowi nanarifa tohe tera nofa nemona ati nareka. Te ka owa amaka. Tera ora ni fawa kara, te wahihabone te, fare Teoso yama hinofa wato yokana te tohaha te.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Okomina okobona te ni ya. Tera ora ni nafihareka kasiro ya. Raotiseya ka me toha, Erabori ka me toha, na mera ora nofe amaka.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Metiko Roka onofe Tema ya famehi tera me nofamone me ati, narake.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Raotiseya ka Sesowi nonofa me onofa owati te kaminabone teke me ni ya, Nifa toha na ni ya, Kirisito ka me toha na me ni ya, hinaka yobe ka heoniao ka mati.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Oko yama hani ati yabi te hawa tohi ya Raotiseya ka ati me hiyaba hinahaboneke, Kirisito ka mati. Raotiseya ka me ka yama hanibone rawi okana ati te yaba nabone teke.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Owati te kaminabone teke Akibo ni ya, e naro ahi: "E ka Hiti tiwa yosehi yama hikamina hiri tinahabone tike, hinaka yama ahi tina tiwa", te ati nabone teke.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ha owa Baoro oha yama hani rawi oke waha, fara oyehe ya, tera onofamone ona owa. Owa ya te ati katamoriyahi, ofoya owa. Teoso yahehibonaka te ni ya.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.