2 Pedro 1
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Simao Betiro ama oke, Sesowi Kirisito nanarifa owa. Sesowi Kirisito ka yoyose oha one oke. Te ka yama hanibone amake, Teoso ati te nofaha te, fara ota nima. Sesowi Kirisito ehene Teoso ati yati e nofawamaro eke, ehene amose kari era kasomi nofahari. E ka Teoso amaka, era kakasoma tohahari.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Teoso te wato, Sesowi e ka Hiti te wato, nineke. Afa ihi Teoso tera kakatoma, yaha, nebonaka te ni ya mata ya.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Teoso era ha nemari amaka, amosari, ehene amosa nari. E wato ka era kakawate amaka yama nafi ya, he ya e tabahabone e fara yama tohaha ya, yama hinofa e hiri, nabone e, kiti ehene, Teoso tohahari.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Teoso amosa, ehene amosa, ne ati kaminemarika e ni ya, ati amosari mata ya, era kasomebona ati nari. Ati kamine fare Teoso nima te nabone ati nareka, bofe ka yama hiyara te hiri namarabone te, e ati boti hiyara hinofaro.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Makoni Kirisito ati te nofawaha manakobisa te kitahabone teke, te ehene amosawaha nabone te. Te ehene amosi ya manakobisa yama Teoso hinofa te wato nabone teke.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Teoso yama hinofa te wato ya manakobisa te abono yosi te wato nabone teke. Tera yosi te wato ya manakobisa Teoso nofi te fawa rihi nabone teke. Teoso nofi te fawa ri ya manakobisa Teoso yama hinofa te hiri, nabone teke.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Teoso yama hinofa te hiri ni ya manakobisa te one me te nofa nabone teke, Sesowi nonofa mati. Te one me te nofi ya manakobisa me nafi te nofa nabone teke.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Afa yama hiri ni te nafimisi ya yama bonora nima te rabone teke, te ehene amosa te, e ka Hiti Sesowi Kirisito ati te watoha te.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Afa te hiri ri ya te noko awara awineke. Te ati katamoa te awineke Teoso ehene ya, te ati boti soko nari, te ka yama hiyara nahabihibonaha.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Makoni te kitahi, te ehene amosabone te, yama te watobone karo, Teoso tera ha ne ka yama, tera kakatike ka yama toha naro. Afa yama te hiri ni ya te tosawariterabone teke.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Faya Teoso tera nawinebonaka yayai nari e ka Hiti Sesowi Kirisito taboro ya, era kakasoma tohahari. Sesowi e nafi ka towisawa tohatehibonaka fara yama tohaha ya fahi.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Afa yama te watoke haro. Teoso ati wato yokana te tohaha te ni ya afa yama kamini fawa orihi onahabone oke.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Owehene e na amosake ahi, osawisa ona owa mata, te ati katamorabone te afa yama ya.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 E ka Hiti Sesowi Kirisito owa hiyarare oke, oko abono owakanakosabone ati nari, ayata ya.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Makoni afa yama okominaha kamini fawa orahabone oke te ni ya. Okoma onowati ya te ati katamoriyahi afa yama ya. Afa yama wato te fawa terabone onahara oke.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 E ka Hiti Sesowi Kirisito kitehi kamehibona ota ati na, yama wawato hiyara me siba hina amara ota kaminaro otake. Efe ota awahamaro ota amake, amosari, kitahari.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Sesowi amosemona fare bati Teoso ati nemari amaka, he kahiyarahari. Teoso kiti mati tohe Sesowi hiyaremarika, ati e nari ahi: "Okatao amaka, onofari. Ehene nafi amosabote amaka owa ni ya", ati nemari amaka.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ati ota mitehimari amaka ati kakehari neme ya, Sesowi ya ota tabaha ota Teoso ka yati nemeha mese ya.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Makoni hibati ka Teoso ati kakamina Kirisito me kamina keye me hiri remetemone ota ati nineke. Afa me ati te kamitiyahi. Me ati rabiao oye nima te amake, rabiao yama sokiha firi kanaha oye nima. Me ati kamiti te fawa riyahi, yama te noki na te. Kirisito kame ya yama wato yokana te tohahabone teke. Yama we kamaki nima kami tehibonaka. Kame ya hiwa namotehiba amaka maya nima nari te ati boti ya.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Yama te watohi haro: Teoso ati kakamina fara me ati amara me kaminemetemoneke, Teoso ka yama hani ati.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Fara me ati amara ya me ati yana nemetemoneke. Teoso Kanamori ati ehene Teoso ati me kaminemetemoneke.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.