1 Coríntios 8

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bani me ime kamini tabiyo te awa, na teke te ka yama hani ya, me ime me ta hite mati teoso bara me ni ya. Makoni bani me ime okomina okibone. Era e watoke, yama e watoha e. Yama me watoha hine me kahiyarate me amake. Yama amosake haro, ha ita, e one me e nofi ka yama, me e narifa e, Teoso nofi me kitibone karo.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Yama tiwatoamone tina yama wato yokana tihara tiwa awine tike mata.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Yama amosa awineke haro mata ya, Teoso tinofi ya. Teoso tinofi ya Teoso tiwa watohi awaka.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Bani me ime e kaminabone eke, me ta hinaharo teoso bara me ni ya. Teoso yokana ohari e watoke. Teoso yokana me amara me e wato, ke.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Me tamake, bofe ka me toha, neme ka me toha na mati, teoso memone mati. Teoso me tamake. Me ka hiti me tama, ke.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Teoso oharika, e kabonaha, e ka abi tohahari. Yama nafi hiri nematamona amaka. E sawineke e narifebonaha. E ka Hiti ohari, naka, Sesowi Kirisito. Yama nafi hiri nematamona amaka, Teoso ati ehene. Efe era kakatomaka, Teoso ati ehene.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Afa yama e watoha me watokere, Sesowi nonofa me one mati. Sesowi me nofamatara bani me ime me kakaba tohehemetemoneke, me ta hinaharo teoso bara me ni ya. Afa bani me ime kabi me nofamakere, yama hiyara hiri ni me nofara mati. Afa bani me ime me kabi ya yama hiyara me hiri nabone me ati te me amake, teoso bara me me wati nawahi ya.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Yama e kabaha nafi amosake Teoso ni ya. Afa bani me ime e kabari ya Teoso yawarebonaka. Afa bani me ime e kaba ni ya Teoso era nofi nafimisehiba watarebonaka.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Afa bani me ime tikabi ya tiwa tekatomahi. Me kitara yama hiyara me hiri raboneke, tiwehene. Me tosawaririyahi.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Titafa tika owa kitare tiwa awe ya teoso bare ka yobe toro ya, ati e neba awaka ahi: "Hahi bani teoso bare ni ya me ta hine okobi ya owehene hiyaraba wataraba awineke", ati neba awaka.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Bani kabehibonaka, yama hiyara hiri nari. Kitare teoso bare wati nawahebonaka. Yama hiyara hiri nebonaka, tiwehene, yama tiwatoamone tina tiwa. Tosawaribonaka tiwehene.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Tiwehene e ni ya tika owa hiri tikanabone tike yama hiyara ya. Yama hiyara hiri nebonaka tiwehene, kitarari. Sesowi nonofa amaka, te fami. Kirisito ahabematamonaka, he kasomebonaha. Tiwehene e ni ya ahi Kirisito hiri tikanabone tike yama hiyara ya.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Oko owa yama hiyara hiri rayaho bani kabe ya. Oko owa onasawarirabone oni ka bani kabi fawa onahabone oke. Oko owa yama hiyara hiri rayaho owehene.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.