1 Coríntios 5

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yama hiyara nahamoneke te baikani ya. Te ka owa bati fati ya famehimonaka. Teoso ka me amara me ihi e naba watatera amake ahi.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Te ehene amosamone te ati namone teke, te ati hiyara watara te he ni ya. Te ehene hiyakere owa ni ya. Te yawahabone onahara oke. He ya te tabamariyahi, ehene hiyarari.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Te ya otabara oko kanamori te ya tabake. Te ya otabara hahi okako oka hari, ehene hiyarari.
3 — ausente —
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Yama hiyakere haro, tera te kahiyari ka yama. Yama te watoke, fehemeto nafira ihi bao kimise ka yama, bao nafi. Efe ehene hiyare te ni ya sawisa ne ya fehemeto nima ehene nebonaka. Efe ehene hiyare ehene nima te nafi ehene nabone teke, yama hiyara te hiri na te.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 — ausente —
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 — ausente —
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Oko yama hani taiti ati amake haro: Me ka yibote amarawara me ahi na me ya te tabarabone ona ama oke afa yama hani ya.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Haha me ka yibote amarawara me ahi narawa me nafi okominarara oke. Yinero tamehi me nofaha me nafi okominarihi, onahara oke. Me nafi okominarihi onahara oke, me one me keyeha mati, me ka yinero me hiyabebonaha. Teoso yati hiri ni tohehi me nofaha me okominarihi onahara oke. Bofe ka me okominarara oke, Teoso ka me amara mati. "Bofe ya te winamarahaba teke", onahaba owati yana rara oke.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Me kamini forima okibone waha. Me okominahara oke, Sesowi me nofahamone me ati na mati, me ka yibote amarawara me ahi na mati. Yinero tamehi me nofaha me okomina, onahara oke, Sesowi me nofahamone me ati na mati. Teoso yati hiri ni tohehi me nofa me okomina, me one ni ya me ati hiyara me okomina, hahano me okomina, onahara oke, Sesowi me nofahamone me ati na mati. Me okomina onahara oke me one me keyeha mati, me ka yinero me hiyabebonaha, Sesowi me nofahamone me ati na mati. Sesowi me nofahamone me ati na me ihi e na me ya te tabamarahabone teke. Me te katafarihi nabone teke.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Me hora okarabone oke, me ihi hiyara mati, Sesowi ka me amara mati. Sesowi ka me ta me te hora nabone teke, me ihi hiyara mati.
12 — ausente —
13 Teoso ta me ihi hora kanehibonaka, me one, Sesowi ka me amara mati. Teoso ka yama hani ati e narake ahi:
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.