1 Coríntios 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Yama hiyara nahamoneke te baikani ya. Te ka owa bati fati ya famehimonaka. Teoso ka me amara me ihi e naba watatera amake ahi.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Te ehene amosamone te ati namone teke, te ati hiyara watara te he ni ya. Te ehene hiyakere owa ni ya. Te yawahabone onahara oke. He ya te tabamariyahi, ehene hiyarari.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Te ya otabara oko kanamori te ya tabake. Te ya otabara hahi okako oka hari, ehene hiyarari.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Yama hiyakere haro, tera te kahiyari ka yama. Yama te watoke, fehemeto nafira ihi bao kimise ka yama, bao nafi. Efe ehene hiyare te ni ya sawisa ne ya fehemeto nima ehene nebonaka. Efe ehene hiyare ehene nima te nafi ehene nabone teke, yama hiyara te hiri na te.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 — ausente —
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 — ausente —
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Oko yama hani taiti ati amake haro: Me ka yibote amarawara me ahi na me ya te tabarabone ona ama oke afa yama hani ya.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Haha me ka yibote amarawara me ahi narawa me nafi okominarara oke. Yinero tamehi me nofaha me nafi okominarihi, onahara oke. Me nafi okominarihi onahara oke, me one me keyeha mati, me ka yinero me hiyabebonaha. Teoso yati hiri ni tohehi me nofaha me okominarihi onahara oke. Bofe ka me okominarara oke, Teoso ka me amara mati. "Bofe ya te winamarahaba teke", onahaba owati yana rara oke.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Me kamini forima okibone waha. Me okominahara oke, Sesowi me nofahamone me ati na mati, me ka yibote amarawara me ahi na mati. Yinero tamehi me nofaha me okomina, onahara oke, Sesowi me nofahamone me ati na mati. Teoso yati hiri ni tohehi me nofa me okomina, me one ni ya me ati hiyara me okomina, hahano me okomina, onahara oke, Sesowi me nofahamone me ati na mati. Me okomina onahara oke me one me keyeha mati, me ka yinero me hiyabebonaha, Sesowi me nofahamone me ati na mati. Sesowi me nofahamone me ati na me ihi e na me ya te tabamarahabone teke. Me te katafarihi nabone teke.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Me hora okarabone oke, me ihi hiyara mati, Sesowi ka me amara mati. Sesowi ka me ta me te hora nabone teke, me ihi hiyara mati.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Teoso ta me ihi hora kanehibonaka, me one, Sesowi ka me amara mati. Teoso ka yama hani ati e narake ahi:
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.