1 Coríntios 16
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVT
1 Yinero tamine okomina okibone, Teoso ka me ka yinerobonaha. Me ni ya yama okominaha okominawamabone oke te ni ya, fara me ihi nima te ehene nabone te, Karasia ka Kirisito ka mati.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Fara tomiko nima te ka one yinero kote me yabahaboneke, te tonihebonaha. Hahi hinaka yinero tamare yinero nafire ta nebonaka. Hahi hinaka yinero tamehi yinero nanafi ne ta nebonaka. Te taboro ya oki ya owati yana ni onofarahabone oke, yinero te ta nabone ona owati. Yinero hawa tohehibona onahareka onokosi ya.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Te taboro ya oki ya te ka one me te siba naba teke, me te wasi ya yinero me towakabone mati Serosarei ya, me oyosemaki ya. Oko yama hani me towakaboneke.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Me ya tabi onofi ya me ya otaba onahabana oke.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Okahabana oke Masetonia ya. Masetonia fiya onami ya kobo onamabana oke te ni ya.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Oko sawi yabo ya oko sawi yabo nabana oke te ni ya. Sire ya osawi ya osawi onahabana oke te ni ya. Tabora one okiba ya owa te kasomabone teke.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Oko sawi yabohabone onahara oke te ni ya mata, Teoso hinofi ya. Te ni ya oko sawi yabori ya yama amosarahaboneke owa ni ya.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Efeso ya owitamatabone oke mata, Betekositi ka ayaka noki omatabone owa.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Efeso ka me tamaha Teoso ati me mitahabone me ati narake, me one Teoso kamini owa me nofarihi na mati, me tamaha mati.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timotio toke ya te taboro ya te nawatorayaho. Owa nima naka, e ka Hiti narifari.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Te one me hitohirayaho. Te kasomayaho, kamehibana owa ni ya. Ota noki naka, Sesowi nonofa me one ya otaba owa.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Aboro okomina okibone, Sesowi nonofa. Kita ya oyosehareka, tokehibonaha fahi, me one ya tabahari, Sesowi nonofa mati. Tokarebona ati nofe amaka mata. Yama one ya tokehiba awaka fahi te ni ya.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Te ati katamoriyahi. Kirisito ati nofi te fawa riyahi. Te kitiyahi. Te watoriyahi.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Te abe nofahi fara yama tohaha ya.
14 Façam tudo com amor.
15 Esitefana me te watoke, Kirisito ati nofawai me tai tohaharo mati, Akaya ya me wina mati. Teoso ka me me narifa nineke.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Fara me ati nima te ehene nabone teke. Afa me ihi nima me na me ati nima te ehene nabisabone teke, Kirisito ka yama me ahi na mati, ota ya me tabaha mati.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Esitefana Fotonato Akaika me na me kakeharake owa ni ya, te ati ehene. Yayai onahara oke me kobo nake me ihi. Te nafi kakihinakere owa ni ya. Makoni me kakehanike, te ati ehene.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Yayai onahara oke me ihi. Te yayai nabisake me ihi. Me ihi amosamone te ati nabone teke me ni ya.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asia ka Sesowi nonofa tera me nofahamone me ati narake. Akira Birisira me famaha tera me nofake kasiro ya, Kirisito ka me te tohi karo. Sesowi nonofa me toha nineke, heoniao me hiri nofa mati me ka yobe ya.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Sesowi nonofa me nafi tera me nofahamone me ati narake. Te abe noko bako totoma nakehi, Teoso ka me te tohi karo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Tera onofa oke. Owini rawi okine oke fara owa.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Haha e ka Hiti me nofara Teoso mera kakobonaka. Maranata. E ka Hiti kamaho.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 E ka Hiti Sesowi yahehibonaka te ni ya.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Te nafi onofa oke, Kirisito Sesowi ka me e tohi karo.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.