1 Coríntios 16
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Yinero tamine okomina okibone, Teoso ka me ka yinerobonaha. Me ni ya yama okominaha okominawamabone oke te ni ya, fara me ihi nima te ehene nabone te, Karasia ka Kirisito ka mati.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Fara tomiko nima te ka one yinero kote me yabahaboneke, te tonihebonaha. Hahi hinaka yinero tamare yinero nafire ta nebonaka. Hahi hinaka yinero tamehi yinero nanafi ne ta nebonaka. Te taboro ya oki ya owati yana ni onofarahabone oke, yinero te ta nabone ona owati. Yinero hawa tohehibona onahareka onokosi ya.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Te taboro ya oki ya te ka one me te siba naba teke, me te wasi ya yinero me towakabone mati Serosarei ya, me oyosemaki ya. Oko yama hani me towakaboneke.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Me ya tabi onofi ya me ya otaba onahabana oke.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Okahabana oke Masetonia ya. Masetonia fiya onami ya kobo onamabana oke te ni ya.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Oko sawi yabo ya oko sawi yabo nabana oke te ni ya. Sire ya osawi ya osawi onahabana oke te ni ya. Tabora one okiba ya owa te kasomabone teke.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Oko sawi yabohabone onahara oke te ni ya mata, Teoso hinofi ya. Te ni ya oko sawi yabori ya yama amosarahaboneke owa ni ya.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Efeso ya owitamatabone oke mata, Betekositi ka ayaka noki omatabone owa.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Efeso ka me tamaha Teoso ati me mitahabone me ati narake, me one Teoso kamini owa me nofarihi na mati, me tamaha mati.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timotio toke ya te taboro ya te nawatorayaho. Owa nima naka, e ka Hiti narifari.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Te one me hitohirayaho. Te kasomayaho, kamehibana owa ni ya. Ota noki naka, Sesowi nonofa me one ya otaba owa.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Aboro okomina okibone, Sesowi nonofa. Kita ya oyosehareka, tokehibonaha fahi, me one ya tabahari, Sesowi nonofa mati. Tokarebona ati nofe amaka mata. Yama one ya tokehiba awaka fahi te ni ya.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Te ati katamoriyahi. Kirisito ati nofi te fawa riyahi. Te kitiyahi. Te watoriyahi.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Te abe nofahi fara yama tohaha ya.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Esitefana me te watoke, Kirisito ati nofawai me tai tohaharo mati, Akaya ya me wina mati. Teoso ka me me narifa nineke.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Fara me ati nima te ehene nabone teke. Afa me ihi nima me na me ati nima te ehene nabisabone teke, Kirisito ka yama me ahi na mati, ota ya me tabaha mati.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Esitefana Fotonato Akaika me na me kakeharake owa ni ya, te ati ehene. Yayai onahara oke me kobo nake me ihi. Te nafi kakihinakere owa ni ya. Makoni me kakehanike, te ati ehene.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Yayai onahara oke me ihi. Te yayai nabisake me ihi. Me ihi amosamone te ati nabone teke me ni ya.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia ka Sesowi nonofa tera me nofahamone me ati narake. Akira Birisira me famaha tera me nofake kasiro ya, Kirisito ka me te tohi karo. Sesowi nonofa me toha nineke, heoniao me hiri nofa mati me ka yobe ya.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Sesowi nonofa me nafi tera me nofahamone me ati narake. Te abe noko bako totoma nakehi, Teoso ka me te tohi karo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Tera onofa oke. Owini rawi okine oke fara owa.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Haha e ka Hiti me nofara Teoso mera kakobonaka. Maranata. E ka Hiti kamaho.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 E ka Hiti Sesowi yahehibonaka te ni ya.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Te nafi onofa oke, Kirisito Sesowi ka me e tohi karo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.