1 Coríntios 16
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 Yinero tamine okomina okibone, Teoso ka me ka yinerobonaha. Me ni ya yama okominaha okominawamabone oke te ni ya, fara me ihi nima te ehene nabone te, Karasia ka Kirisito ka mati.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Fara tomiko nima te ka one yinero kote me yabahaboneke, te tonihebonaha. Hahi hinaka yinero tamare yinero nafire ta nebonaka. Hahi hinaka yinero tamehi yinero nanafi ne ta nebonaka. Te taboro ya oki ya owati yana ni onofarahabone oke, yinero te ta nabone ona owati. Yinero hawa tohehibona onahareka onokosi ya.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Te taboro ya oki ya te ka one me te siba naba teke, me te wasi ya yinero me towakabone mati Serosarei ya, me oyosemaki ya. Oko yama hani me towakaboneke.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Me ya tabi onofi ya me ya otaba onahabana oke.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Okahabana oke Masetonia ya. Masetonia fiya onami ya kobo onamabana oke te ni ya.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Oko sawi yabo ya oko sawi yabo nabana oke te ni ya. Sire ya osawi ya osawi onahabana oke te ni ya. Tabora one okiba ya owa te kasomabone teke.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Oko sawi yabohabone onahara oke te ni ya mata, Teoso hinofi ya. Te ni ya oko sawi yabori ya yama amosarahaboneke owa ni ya.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Efeso ya owitamatabone oke mata, Betekositi ka ayaka noki omatabone owa.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Efeso ka me tamaha Teoso ati me mitahabone me ati narake, me one Teoso kamini owa me nofarihi na mati, me tamaha mati.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timotio toke ya te taboro ya te nawatorayaho. Owa nima naka, e ka Hiti narifari.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Te one me hitohirayaho. Te kasomayaho, kamehibana owa ni ya. Ota noki naka, Sesowi nonofa me one ya otaba owa.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Aboro okomina okibone, Sesowi nonofa. Kita ya oyosehareka, tokehibonaha fahi, me one ya tabahari, Sesowi nonofa mati. Tokarebona ati nofe amaka mata. Yama one ya tokehiba awaka fahi te ni ya.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Te ati katamoriyahi. Kirisito ati nofi te fawa riyahi. Te kitiyahi. Te watoriyahi.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Te abe nofahi fara yama tohaha ya.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Esitefana me te watoke, Kirisito ati nofawai me tai tohaharo mati, Akaya ya me wina mati. Teoso ka me me narifa nineke.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Fara me ati nima te ehene nabone teke. Afa me ihi nima me na me ati nima te ehene nabisabone teke, Kirisito ka yama me ahi na mati, ota ya me tabaha mati.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Esitefana Fotonato Akaika me na me kakeharake owa ni ya, te ati ehene. Yayai onahara oke me kobo nake me ihi. Te nafi kakihinakere owa ni ya. Makoni me kakehanike, te ati ehene.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Yayai onahara oke me ihi. Te yayai nabisake me ihi. Me ihi amosamone te ati nabone teke me ni ya.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asia ka Sesowi nonofa tera me nofahamone me ati narake. Akira Birisira me famaha tera me nofake kasiro ya, Kirisito ka me te tohi karo. Sesowi nonofa me toha nineke, heoniao me hiri nofa mati me ka yobe ya.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Sesowi nonofa me nafi tera me nofahamone me ati narake. Te abe noko bako totoma nakehi, Teoso ka me te tohi karo.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Tera onofa oke. Owini rawi okine oke fara owa.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Haha e ka Hiti me nofara Teoso mera kakobonaka. Maranata. E ka Hiti kamaho.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 E ka Hiti Sesowi yahehibonaka te ni ya.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Te nafi onofa oke, Kirisito Sesowi ka me e tohi karo.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.