1 Coríntios 10

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ota ka iti me tamine okomina okibone, te watohabonehe. Ota ka iti me nafi yaka nemetemoneke Teoso ka neme sabi bofe ya. Me nafi kariwa nemetemoneke faha baikani ya.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Afa me batisa ni nima yama nemetemoneke, Mowisei ino ya, neme sabi faha itaha famaha ya.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Me nafi tafa nemetemoneke, yama Teoso ta hina me kaba mati.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Faha me fawa nemetemoneke, Teoso ta hinaharo. Teoso ka yati me ya tabaha ka faha me fawa nemetemoneke. Afa yati Kirisitomatamona amaka.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Yama hiyara me hiri na me ihi Teoso nofarematamonaka, me nafi ihi tohinima na mati. Makoni me ahabemetemoneke hawi enoki ya, yama honara ya. Me abohi so kanikimehemetemoneke yama honara ya.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Teoso mera kaminaka e ni ya, e ehene e rabone e, me ihi nima, yama hiyara me nofaha mati. Yama hiyara e nofarabone Teoso ati nareka.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Teoso bara me te nofarabone teke. Teoso bara me me nofehemetemoneke me one. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Me one ihi nima e ehene rabone eke, me ka yibote amarawara me ahi narawa mati yama we one ya. Me ihi e na me ahabemetemoneke, 23 mio me tohaha mati, yama we oharia ya.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ha e bisa Kirisito e totomi rabone eke. Me one ihi e na maka me waka hirawemetemoneke.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Teoso e hora karihi nabone eke. Me one Mowisei hora kana hinamati mera waka nematamonaka.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Teoso ehene e nematamonaka ahi, mera kanawanahari, yama hiyara me hiri rabone mati. Afa yama me kamina yama hani me rawi nemetemoneke, era me kanawana mati, Teoso amo nibona yabore ka yama ya.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Makoni tikitamone tina tiwa tekatomabone tike, tisaraba tiwa.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Inamati tiwa yosehiba ama tike, e nafi yosi nima. Teoso tiwa kasomebonaka, tikitabone tiwa. Tiwa kanawanehibonaka, hasi tinahabone tiwa, yama hiyara hiri tirahabone tiwa.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Makoni teoso bara me te nofarabone teke.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Yama te watoha te awineke. Yama okomina te siba nahi, te ati boti ya.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kirisito ka fi e fawaha, "Teoso faya amake", e ati te amake. Kirisito emene e wati nawahate e amake, ahabemata. "Kirisito ka me e amake", e ati te e amake. Kirisito ka bao e ebe ne e kaba, te e amake. Kirisito abono e wati nawahate e amake, hiwa ta nemata. "Kirisito ka me e amake", e ati te e amake.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 E nafi fare Kirisito ka bao e kabate e amake. E yoro tokowamake, bao ohari nima, e abono oharia nima.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ihayeo me te wati nawahahi. Teoso ka tana ka bani me me kaba Teoso ka me amake, Teoso ka tana tohi karo.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Owati e nineri, bani me okomina owa, me me ta hina mati, teoso bara me ni ya? Teoso yokana memone ona owati amakere, teoso bara mati. Bani me ime hiyaramone ona owati amakere bisa.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Owati amake haro: Bani me me ta nineke hinamati me ni ya, one oke. Teoso amare ni ya bani me me ta nineke. Haha bani me te kabi ya hinamati me ka me te tohahabone teke. Te ehene e rabone teke ahi.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Me hinamati ka fi te fawi ya e ka Hiti ka fi te fawarabone teke. Me hinamati tatafa ka yama ya te tafi ya te tafarabone teke e ka Hiti tatafa ka yama ya.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 E ka Hiti e nayawarahabone eke. E kitarabone eke, ehene.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Fara yama onofa ya yama hiri hina oke. Yama nake, hiri nabana, hiri orahabone onaharo, me one onarifahabone oni karo. Yama nake, hiri nabana, amosaraharo.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 E ka one me ni ya yama amosara e hiri rabone eke. Fara yama e nofa e hiri rabone eke. Yama me hinofa ta e hiri nabone eke.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Mekato ya tiki ya bani me ime tikaniki ya me aate tirahabone tike, bani me tamine timitaba tiwa. Teoso bara me ka teboro ka bani tohe ya toha, teoso bara me ka teboro ka bani tohare ya toharihi, nebonaka.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Sesowi nonofa amare tiwa ha ne ya tiki ya taboro ya, yamata nafi tikababa ama tike, tiwa kakawe ya. Aate tirehibonaka, yamata tamine timitaba tiwa.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ati yana ne ya teoso bare ni ya yamata me ta namone ati ne ya yamata tikabarabone tike. Yamata tikabi ya teoso bare tinofamone ati nebonaka.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Yamata kaminare ya tikababoneke. Ati boti nehi tiwatorehibonaka.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 E tafaha, "Teoso faya amake", e ati ni ya yama hiyaraba e hiri ra eke, bani e kabaha e.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Titafa Teoso wati tiwahabone tike. Yama tifaha Teoso wati tiwaha, tinahabone tike. Teoso amosemona me ati naboneke tiwehene. Fara yama nafi hiri tina Teoso wati tiwahabone tike, Teoso amosemona me ati nibone karo.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yama me hinofaraha ya tiwehene toharabone tike, Teoso me nofibone karo. Soteo me toha, bara me toha, Sesowi nonofa me toha, na mati.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Yama me hinofa ya owehene tohahabone oke. Yama onofa ya owehene toharabone oke. Yama me hinofa ya owehene tohahabone oke, Kirisito me nofibone karo, Teoso me hikasomahabone mati.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.