1 Coríntios 10

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ota ka iti me tamine okomina okibone, te watohabonehe. Ota ka iti me nafi yaka nemetemoneke Teoso ka neme sabi bofe ya. Me nafi kariwa nemetemoneke faha baikani ya.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Afa me batisa ni nima yama nemetemoneke, Mowisei ino ya, neme sabi faha itaha famaha ya.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Me nafi tafa nemetemoneke, yama Teoso ta hina me kaba mati.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Faha me fawa nemetemoneke, Teoso ta hinaharo. Teoso ka yati me ya tabaha ka faha me fawa nemetemoneke. Afa yati Kirisitomatamona amaka.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Yama hiyara me hiri na me ihi Teoso nofarematamonaka, me nafi ihi tohinima na mati. Makoni me ahabemetemoneke hawi enoki ya, yama honara ya. Me abohi so kanikimehemetemoneke yama honara ya.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Teoso mera kaminaka e ni ya, e ehene e rabone e, me ihi nima, yama hiyara me nofaha mati. Yama hiyara e nofarabone Teoso ati nareka.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Teoso bara me te nofarabone teke. Teoso bara me me nofehemetemoneke me one. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Me one ihi nima e ehene rabone eke, me ka yibote amarawara me ahi narawa mati yama we one ya. Me ihi e na me ahabemetemoneke, 23 mio me tohaha mati, yama we oharia ya.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ha e bisa Kirisito e totomi rabone eke. Me one ihi e na maka me waka hirawemetemoneke.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Teoso e hora karihi nabone eke. Me one Mowisei hora kana hinamati mera waka nematamonaka.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Teoso ehene e nematamonaka ahi, mera kanawanahari, yama hiyara me hiri rabone mati. Afa yama me kamina yama hani me rawi nemetemoneke, era me kanawana mati, Teoso amo nibona yabore ka yama ya.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Makoni tikitamone tina tiwa tekatomabone tike, tisaraba tiwa.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Inamati tiwa yosehiba ama tike, e nafi yosi nima. Teoso tiwa kasomebonaka, tikitabone tiwa. Tiwa kanawanehibonaka, hasi tinahabone tiwa, yama hiyara hiri tirahabone tiwa.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Makoni teoso bara me te nofarabone teke.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yama te watoha te awineke. Yama okomina te siba nahi, te ati boti ya.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kirisito ka fi e fawaha, "Teoso faya amake", e ati te amake. Kirisito emene e wati nawahate e amake, ahabemata. "Kirisito ka me e amake", e ati te e amake. Kirisito ka bao e ebe ne e kaba, te e amake. Kirisito abono e wati nawahate e amake, hiwa ta nemata. "Kirisito ka me e amake", e ati te e amake.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 E nafi fare Kirisito ka bao e kabate e amake. E yoro tokowamake, bao ohari nima, e abono oharia nima.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ihayeo me te wati nawahahi. Teoso ka tana ka bani me me kaba Teoso ka me amake, Teoso ka tana tohi karo.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Owati e nineri, bani me okomina owa, me me ta hina mati, teoso bara me ni ya? Teoso yokana memone ona owati amakere, teoso bara mati. Bani me ime hiyaramone ona owati amakere bisa.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Owati amake haro: Bani me me ta nineke hinamati me ni ya, one oke. Teoso amare ni ya bani me me ta nineke. Haha bani me te kabi ya hinamati me ka me te tohahabone teke. Te ehene e rabone teke ahi.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Me hinamati ka fi te fawi ya e ka Hiti ka fi te fawarabone teke. Me hinamati tatafa ka yama ya te tafi ya te tafarabone teke e ka Hiti tatafa ka yama ya.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 E ka Hiti e nayawarahabone eke. E kitarabone eke, ehene.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Fara yama onofa ya yama hiri hina oke. Yama nake, hiri nabana, hiri orahabone onaharo, me one onarifahabone oni karo. Yama nake, hiri nabana, amosaraharo.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 E ka one me ni ya yama amosara e hiri rabone eke. Fara yama e nofa e hiri rabone eke. Yama me hinofa ta e hiri nabone eke.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Mekato ya tiki ya bani me ime tikaniki ya me aate tirahabone tike, bani me tamine timitaba tiwa. Teoso bara me ka teboro ka bani tohe ya toha, teoso bara me ka teboro ka bani tohare ya toharihi, nebonaka.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Sesowi nonofa amare tiwa ha ne ya tiki ya taboro ya, yamata nafi tikababa ama tike, tiwa kakawe ya. Aate tirehibonaka, yamata tamine timitaba tiwa.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ati yana ne ya teoso bare ni ya yamata me ta namone ati ne ya yamata tikabarabone tike. Yamata tikabi ya teoso bare tinofamone ati nebonaka.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Yamata kaminare ya tikababoneke. Ati boti nehi tiwatorehibonaka.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 E tafaha, "Teoso faya amake", e ati ni ya yama hiyaraba e hiri ra eke, bani e kabaha e.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Titafa Teoso wati tiwahabone tike. Yama tifaha Teoso wati tiwaha, tinahabone tike. Teoso amosemona me ati naboneke tiwehene. Fara yama nafi hiri tina Teoso wati tiwahabone tike, Teoso amosemona me ati nibone karo.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Yama me hinofaraha ya tiwehene toharabone tike, Teoso me nofibone karo. Soteo me toha, bara me toha, Sesowi nonofa me toha, na mati.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Yama me hinofa ya owehene tohahabone oke. Yama onofa ya owehene toharabone oke. Yama me hinofa ya owehene tohahabone oke, Kirisito me nofibone karo, Teoso me hikasomahabone mati.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.