1 Coríntios 10
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Ota ka iti me tamine okomina okibone, te watohabonehe. Ota ka iti me nafi yaka nemetemoneke Teoso ka neme sabi bofe ya. Me nafi kariwa nemetemoneke faha baikani ya.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Afa me batisa ni nima yama nemetemoneke, Mowisei ino ya, neme sabi faha itaha famaha ya.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Me nafi tafa nemetemoneke, yama Teoso ta hina me kaba mati.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Faha me fawa nemetemoneke, Teoso ta hinaharo. Teoso ka yati me ya tabaha ka faha me fawa nemetemoneke. Afa yati Kirisitomatamona amaka.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Yama hiyara me hiri na me ihi Teoso nofarematamonaka, me nafi ihi tohinima na mati. Makoni me ahabemetemoneke hawi enoki ya, yama honara ya. Me abohi so kanikimehemetemoneke yama honara ya.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Teoso mera kaminaka e ni ya, e ehene e rabone e, me ihi nima, yama hiyara me nofaha mati. Yama hiyara e nofarabone Teoso ati nareka.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Teoso bara me te nofarabone teke. Teoso bara me me nofehemetemoneke me one. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Me one ihi nima e ehene rabone eke, me ka yibote amarawara me ahi narawa mati yama we one ya. Me ihi e na me ahabemetemoneke, 23 mio me tohaha mati, yama we oharia ya.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ha e bisa Kirisito e totomi rabone eke. Me one ihi e na maka me waka hirawemetemoneke.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Teoso e hora karihi nabone eke. Me one Mowisei hora kana hinamati mera waka nematamonaka.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Teoso ehene e nematamonaka ahi, mera kanawanahari, yama hiyara me hiri rabone mati. Afa yama me kamina yama hani me rawi nemetemoneke, era me kanawana mati, Teoso amo nibona yabore ka yama ya.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Makoni tikitamone tina tiwa tekatomabone tike, tisaraba tiwa.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Inamati tiwa yosehiba ama tike, e nafi yosi nima. Teoso tiwa kasomebonaka, tikitabone tiwa. Tiwa kanawanehibonaka, hasi tinahabone tiwa, yama hiyara hiri tirahabone tiwa.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Makoni teoso bara me te nofarabone teke.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Yama te watoha te awineke. Yama okomina te siba nahi, te ati boti ya.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Kirisito ka fi e fawaha, "Teoso faya amake", e ati te amake. Kirisito emene e wati nawahate e amake, ahabemata. "Kirisito ka me e amake", e ati te e amake. Kirisito ka bao e ebe ne e kaba, te e amake. Kirisito abono e wati nawahate e amake, hiwa ta nemata. "Kirisito ka me e amake", e ati te e amake.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 E nafi fare Kirisito ka bao e kabate e amake. E yoro tokowamake, bao ohari nima, e abono oharia nima.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ihayeo me te wati nawahahi. Teoso ka tana ka bani me me kaba Teoso ka me amake, Teoso ka tana tohi karo.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Owati e nineri, bani me okomina owa, me me ta hina mati, teoso bara me ni ya? Teoso yokana memone ona owati amakere, teoso bara mati. Bani me ime hiyaramone ona owati amakere bisa.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Owati amake haro: Bani me me ta nineke hinamati me ni ya, one oke. Teoso amare ni ya bani me me ta nineke. Haha bani me te kabi ya hinamati me ka me te tohahabone teke. Te ehene e rabone teke ahi.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Me hinamati ka fi te fawi ya e ka Hiti ka fi te fawarabone teke. Me hinamati tatafa ka yama ya te tafi ya te tafarabone teke e ka Hiti tatafa ka yama ya.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 E ka Hiti e nayawarahabone eke. E kitarabone eke, ehene.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Fara yama onofa ya yama hiri hina oke. Yama nake, hiri nabana, hiri orahabone onaharo, me one onarifahabone oni karo. Yama nake, hiri nabana, amosaraharo.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 E ka one me ni ya yama amosara e hiri rabone eke. Fara yama e nofa e hiri rabone eke. Yama me hinofa ta e hiri nabone eke.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Mekato ya tiki ya bani me ime tikaniki ya me aate tirahabone tike, bani me tamine timitaba tiwa. Teoso bara me ka teboro ka bani tohe ya toha, teoso bara me ka teboro ka bani tohare ya toharihi, nebonaka.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Sesowi nonofa amare tiwa ha ne ya tiki ya taboro ya, yamata nafi tikababa ama tike, tiwa kakawe ya. Aate tirehibonaka, yamata tamine timitaba tiwa.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ati yana ne ya teoso bare ni ya yamata me ta namone ati ne ya yamata tikabarabone tike. Yamata tikabi ya teoso bare tinofamone ati nebonaka.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Yamata kaminare ya tikababoneke. Ati boti nehi tiwatorehibonaka.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 E tafaha, "Teoso faya amake", e ati ni ya yama hiyaraba e hiri ra eke, bani e kabaha e.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Titafa Teoso wati tiwahabone tike. Yama tifaha Teoso wati tiwaha, tinahabone tike. Teoso amosemona me ati naboneke tiwehene. Fara yama nafi hiri tina Teoso wati tiwahabone tike, Teoso amosemona me ati nibone karo.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yama me hinofaraha ya tiwehene toharabone tike, Teoso me nofibone karo. Soteo me toha, bara me toha, Sesowi nonofa me toha, na mati.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Yama me hinofa ya owehene tohahabone oke. Yama onofa ya owehene toharabone oke. Yama me hinofa ya owehene tohahabone oke, Kirisito me nofibone karo, Teoso me hikasomahabone mati.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.