1 Coríntios 10

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ota ka iti me tamine okomina okibone, te watohabonehe. Ota ka iti me nafi yaka nemetemoneke Teoso ka neme sabi bofe ya. Me nafi kariwa nemetemoneke faha baikani ya.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Afa me batisa ni nima yama nemetemoneke, Mowisei ino ya, neme sabi faha itaha famaha ya.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Me nafi tafa nemetemoneke, yama Teoso ta hina me kaba mati.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Faha me fawa nemetemoneke, Teoso ta hinaharo. Teoso ka yati me ya tabaha ka faha me fawa nemetemoneke. Afa yati Kirisitomatamona amaka.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Yama hiyara me hiri na me ihi Teoso nofarematamonaka, me nafi ihi tohinima na mati. Makoni me ahabemetemoneke hawi enoki ya, yama honara ya. Me abohi so kanikimehemetemoneke yama honara ya.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Teoso mera kaminaka e ni ya, e ehene e rabone e, me ihi nima, yama hiyara me nofaha mati. Yama hiyara e nofarabone Teoso ati nareka.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Teoso bara me te nofarabone teke. Teoso bara me me nofehemetemoneke me one. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Me one ihi nima e ehene rabone eke, me ka yibote amarawara me ahi narawa mati yama we one ya. Me ihi e na me ahabemetemoneke, 23 mio me tohaha mati, yama we oharia ya.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ha e bisa Kirisito e totomi rabone eke. Me one ihi e na maka me waka hirawemetemoneke.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Teoso e hora karihi nabone eke. Me one Mowisei hora kana hinamati mera waka nematamonaka.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Teoso ehene e nematamonaka ahi, mera kanawanahari, yama hiyara me hiri rabone mati. Afa yama me kamina yama hani me rawi nemetemoneke, era me kanawana mati, Teoso amo nibona yabore ka yama ya.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Makoni tikitamone tina tiwa tekatomabone tike, tisaraba tiwa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Inamati tiwa yosehiba ama tike, e nafi yosi nima. Teoso tiwa kasomebonaka, tikitabone tiwa. Tiwa kanawanehibonaka, hasi tinahabone tiwa, yama hiyara hiri tirahabone tiwa.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Makoni teoso bara me te nofarabone teke.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yama te watoha te awineke. Yama okomina te siba nahi, te ati boti ya.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kirisito ka fi e fawaha, "Teoso faya amake", e ati te amake. Kirisito emene e wati nawahate e amake, ahabemata. "Kirisito ka me e amake", e ati te e amake. Kirisito ka bao e ebe ne e kaba, te e amake. Kirisito abono e wati nawahate e amake, hiwa ta nemata. "Kirisito ka me e amake", e ati te e amake.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 E nafi fare Kirisito ka bao e kabate e amake. E yoro tokowamake, bao ohari nima, e abono oharia nima.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ihayeo me te wati nawahahi. Teoso ka tana ka bani me me kaba Teoso ka me amake, Teoso ka tana tohi karo.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Owati e nineri, bani me okomina owa, me me ta hina mati, teoso bara me ni ya? Teoso yokana memone ona owati amakere, teoso bara mati. Bani me ime hiyaramone ona owati amakere bisa.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Owati amake haro: Bani me me ta nineke hinamati me ni ya, one oke. Teoso amare ni ya bani me me ta nineke. Haha bani me te kabi ya hinamati me ka me te tohahabone teke. Te ehene e rabone teke ahi.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Me hinamati ka fi te fawi ya e ka Hiti ka fi te fawarabone teke. Me hinamati tatafa ka yama ya te tafi ya te tafarabone teke e ka Hiti tatafa ka yama ya.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 E ka Hiti e nayawarahabone eke. E kitarabone eke, ehene.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Fara yama onofa ya yama hiri hina oke. Yama nake, hiri nabana, hiri orahabone onaharo, me one onarifahabone oni karo. Yama nake, hiri nabana, amosaraharo.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 E ka one me ni ya yama amosara e hiri rabone eke. Fara yama e nofa e hiri rabone eke. Yama me hinofa ta e hiri nabone eke.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Mekato ya tiki ya bani me ime tikaniki ya me aate tirahabone tike, bani me tamine timitaba tiwa. Teoso bara me ka teboro ka bani tohe ya toha, teoso bara me ka teboro ka bani tohare ya toharihi, nebonaka.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Sesowi nonofa amare tiwa ha ne ya tiki ya taboro ya, yamata nafi tikababa ama tike, tiwa kakawe ya. Aate tirehibonaka, yamata tamine timitaba tiwa.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ati yana ne ya teoso bare ni ya yamata me ta namone ati ne ya yamata tikabarabone tike. Yamata tikabi ya teoso bare tinofamone ati nebonaka.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Yamata kaminare ya tikababoneke. Ati boti nehi tiwatorehibonaka.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 E tafaha, "Teoso faya amake", e ati ni ya yama hiyaraba e hiri ra eke, bani e kabaha e.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Titafa Teoso wati tiwahabone tike. Yama tifaha Teoso wati tiwaha, tinahabone tike. Teoso amosemona me ati naboneke tiwehene. Fara yama nafi hiri tina Teoso wati tiwahabone tike, Teoso amosemona me ati nibone karo.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yama me hinofaraha ya tiwehene toharabone tike, Teoso me nofibone karo. Soteo me toha, bara me toha, Sesowi nonofa me toha, na mati.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Yama me hinofa ya owehene tohahabone oke. Yama onofa ya owehene toharabone oke. Yama me hinofa ya owehene tohahabone oke, Kirisito me nofibone karo, Teoso me hikasomahabone mati.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.