Jó 31
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Mu l'ẹnya mu pfuru iya
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 kẹle-a; ?bụ gụnu bẹ
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ?Tọbudu ndu ẹjo-iphe bẹ
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ?Tọ hụmaduru ụzo, mu eshi?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ọ -bụru lẹ mu tsoru iphe,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 mbụ-a; gẹ Chileke tụ̀wa
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Sụ-a; ọ -bụru lẹ mu
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ọo ya bụ gẹ ndu ọzo
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Mbụ-a; teke ọ bụ l'o nweru
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ọo ya bụ gẹ nyee mu
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 kẹle ọo ẹgube iphe ono
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Ono bụkwa ọku, etsujewarọ
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Sụ-a; ọ -bụru l'ohu mu lanụ
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ?mu e-mebaa gụnu mẹ
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 ?Tọbudu Chileke meru mu
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Sụ-a; ọ -bụru l'onye ụkpa
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ọ -bụru lẹ mu wojeru
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 obenu l'eshinu mu bụ
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Mbụ-a; mu -hụmajekwa onye
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 ọphu ọ gọduru ọnu-ọma nụ
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Ọ -bụru l'o nweru iphe,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 G'ẹka kwahụkwa mu l'ukuvu;
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Sụ-a; eshinu mu atsụ Chileke
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Ọme mu chịru ụpfu ye
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 ọme mu tejeru ẹswa
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 ọme mu wojeru ẹnya
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 k'ọphu bụ l'iphe ono byaru
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 noo iphe, gege abụru iphe-ẹji,
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Ọme ẹhu tsọjeru mu
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 mbụ-a; mu teke
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Ọ tọ dụkwa onye nọ l'ibe
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Mbụ l'o toko duswee onye
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Mu teke emeswe iphe-ẹji,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 kẹle mu atsụ ikpoto
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Gege ọ dụkpooru onye
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 mẹ mu ewojeẹru iya
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 mẹ mu eshikwanụ
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 “Ọ -bụru l'alị mu e-chi mkpu
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ọ -bụru lẹ mu riru iphe,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 g'ọ bụkwaru ẹwu-óbvú
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.