Jó 31

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu l'ẹnya mu pfuru iya
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 kẹle-a; ?bụ gụnu bẹ
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 ?Tọbudu ndu ẹjo-iphe bẹ
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 ?Tọ hụmaduru ụzo, mu eshi?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ọ -bụru lẹ mu tsoru iphe,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 mbụ-a; gẹ Chileke tụ̀wa
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Sụ-a; ọ -bụru lẹ mu
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ọo ya bụ gẹ ndu ọzo
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Mbụ-a; teke ọ bụ l'o nweru
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 ọo ya bụ gẹ nyee mu
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 kẹle ọo ẹgube iphe ono
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Ono bụkwa ọku, etsujewarọ
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Sụ-a; ọ -bụru l'ohu mu lanụ
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ?mu e-mebaa gụnu mẹ
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 ?Tọbudu Chileke meru mu
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Sụ-a; ọ -bụru l'onye ụkpa
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 ọ -bụru lẹ mu wojeru
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 obenu l'eshinu mu bụ
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Mbụ-a; mu -hụmajekwa onye
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 ọphu ọ gọduru ọnu-ọma nụ
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Ọ -bụru l'o nweru iphe,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 G'ẹka kwahụkwa mu l'ukuvu;
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Sụ-a; eshinu mu atsụ Chileke
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Ọme mu chịru ụpfu ye
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 ọme mu tejeru ẹswa
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 ọme mu wojeru ẹnya
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 k'ọphu bụ l'iphe ono byaru
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 noo iphe, gege abụru iphe-ẹji,
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ọme ẹhu tsọjeru mu
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 mbụ-a; mu teke
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Ọ tọ dụkwa onye nọ l'ibe
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Mbụ l'o toko duswee onye
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Mu teke emeswe iphe-ẹji,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 kẹle mu atsụ ikpoto
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Gege ọ dụkpooru onye
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 mẹ mu ewojeẹru iya
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 mẹ mu eshikwanụ
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “Ọ -bụru l'alị mu e-chi mkpu
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ọ -bụru lẹ mu riru iphe,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 g'ọ bụkwaru ẹwu-óbvú
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.