Jó 31

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu l'ẹnya mu pfuru iya
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 kẹle-a; ?bụ gụnu bẹ
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ?Tọbudu ndu ẹjo-iphe bẹ
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 ?Tọ hụmaduru ụzo, mu eshi?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ọ -bụru lẹ mu tsoru iphe,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 mbụ-a; gẹ Chileke tụ̀wa
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Sụ-a; ọ -bụru lẹ mu
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ọo ya bụ gẹ ndu ọzo
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Mbụ-a; teke ọ bụ l'o nweru
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ọo ya bụ gẹ nyee mu
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 kẹle ọo ẹgube iphe ono
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Ono bụkwa ọku, etsujewarọ
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Sụ-a; ọ -bụru l'ohu mu lanụ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ?mu e-mebaa gụnu mẹ
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 ?Tọbudu Chileke meru mu
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Sụ-a; ọ -bụru l'onye ụkpa
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ọ -bụru lẹ mu wojeru
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 obenu l'eshinu mu bụ
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Mbụ-a; mu -hụmajekwa onye
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 ọphu ọ gọduru ọnu-ọma nụ
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ọ -bụru l'o nweru iphe,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 G'ẹka kwahụkwa mu l'ukuvu;
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Sụ-a; eshinu mu atsụ Chileke
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Ọme mu chịru ụpfu ye
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 ọme mu tejeru ẹswa
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ọme mu wojeru ẹnya
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 k'ọphu bụ l'iphe ono byaru
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 noo iphe, gege abụru iphe-ẹji,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Ọme ẹhu tsọjeru mu
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 mbụ-a; mu teke
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Ọ tọ dụkwa onye nọ l'ibe
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Mbụ l'o toko duswee onye
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Mu teke emeswe iphe-ẹji,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 kẹle mu atsụ ikpoto
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Gege ọ dụkpooru onye
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 mẹ mu ewojeẹru iya
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 mẹ mu eshikwanụ
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Ọ -bụru l'alị mu e-chi mkpu
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ọ -bụru lẹ mu riru iphe,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 g'ọ bụkwaru ẹwu-óbvú
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.