Jó 31

Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mu l'ẹnya mu pfuru iya
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 kẹle-a; ?bụ gụnu bẹ
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 ?Tọbudu ndu ẹjo-iphe bẹ
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 ?Tọ hụmaduru ụzo, mu eshi?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ọ -bụru lẹ mu tsoru iphe,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 mbụ-a; gẹ Chileke tụ̀wa
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Sụ-a; ọ -bụru lẹ mu
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ọo ya bụ gẹ ndu ọzo
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Mbụ-a; teke ọ bụ l'o nweru
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 ọo ya bụ gẹ nyee mu
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 kẹle ọo ẹgube iphe ono
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Ono bụkwa ọku, etsujewarọ
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Sụ-a; ọ -bụru l'ohu mu lanụ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ?mu e-mebaa gụnu mẹ
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 ?Tọbudu Chileke meru mu
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Sụ-a; ọ -bụru l'onye ụkpa
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ọ -bụru lẹ mu wojeru
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 obenu l'eshinu mu bụ
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Mbụ-a; mu -hụmajekwa onye
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 ọphu ọ gọduru ọnu-ọma nụ
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Ọ -bụru l'o nweru iphe,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 G'ẹka kwahụkwa mu l'ukuvu;
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Sụ-a; eshinu mu atsụ Chileke
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Ọme mu chịru ụpfu ye
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ọme mu tejeru ẹswa
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ọme mu wojeru ẹnya
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 k'ọphu bụ l'iphe ono byaru
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 noo iphe, gege abụru iphe-ẹji,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Ọme ẹhu tsọjeru mu
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 mbụ-a; mu teke
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Ọ tọ dụkwa onye nọ l'ibe
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Mbụ l'o toko duswee onye
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Mu teke emeswe iphe-ẹji,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 kẹle mu atsụ ikpoto
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Gege ọ dụkpooru onye
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 mẹ mu ewojeẹru iya
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 mẹ mu eshikwanụ
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Ọ -bụru l'alị mu e-chi mkpu
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 ọ -bụru lẹ mu riru iphe,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 g'ọ bụkwaru ẹwu-óbvú
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.