Tito 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keche, vitzꞌin vatzik Tito. Ineꞌ in Pablo apóstol tetz u Jesucristo. As ineꞌ in ikꞌam Aak. As kat ichaj tzan in Aak setiꞌ, ex uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak, tiꞌ uvaꞌ la etootzi veꞌt isuuchil u jikla yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 tan yeꞌl yol nichuli Aak. As Aakeꞌ kat altziꞌn uvaꞌ at itiichajil u qaanxelaleꞌ kꞌatz Aak la ibꞌaneꞌ, tul uvaꞌ yeꞌxnik chee u vatz txꞌavaꞌeꞌ. As aꞌ u kutiichajileꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl stiꞌ cheel.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 As aꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat etootzi taꞌn u Tiixheꞌ tul uvaꞌ kat bꞌex ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ valat u yoleꞌ taꞌn Aak, tan aꞌeꞌ uvaꞌ alel sve taꞌn Aak tiꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ, tan Aakeꞌ ni qꞌalpun oꞌ.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 As tuk untzꞌibꞌa bꞌen umaꞌl u uꞌuj see Tito, tan ech axheꞌ echeꞌ umaj unkꞌaol, tan umaꞌl kuxh veꞌt kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. As u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo, u qꞌalpun qetzeꞌ, la bꞌanon bꞌaꞌnil see. As Aakeꞌ la txumun veꞌt avatz. As Aak nibꞌanon uvaꞌ bꞌaꞌn qatin sukuvatzaj.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Tan estiꞌeꞌ kat vaqꞌ kan axh tu u Creta tiꞌ abꞌanat isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ tzitziꞌ uvaꞌ vaꞌlexhla txumbꞌal nichus te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As la akꞌujbꞌaꞌ unqꞌa qꞌesaleꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu junun tenam echeꞌ uvaꞌ kat unkꞌujbꞌaꞌ kan axh stiꞌ.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 As aꞌ unqꞌa najeꞌ la akꞌujbꞌaꞌ uvaꞌ yeꞌl umaj vaꞌlexhla yol ni talpu stiꞌ. As yeꞌl umaꞌtoj ixoj la ichuk naj tiꞌ u tixqeleꞌ. As yeꞌl umaj vaꞌlexhla txumbꞌal ni tabꞌil tiꞌ unqꞌa meꞌal ikꞌaol najeꞌ. As niman tetz Tiixh unqꞌa meꞌal ikꞌaoleꞌ. As jit paasan tzii la ibꞌaneꞌ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Tan aꞌ u taqꞌon u Tiixheꞌ la til unqꞌa najeꞌ uvaꞌ la akꞌujbꞌaꞌ kan. Estiꞌeꞌ uvaꞌ techal chit uvaꞌ bꞌaꞌn itxumbꞌal la ibꞌaneꞌ, as yeꞌ la toksa tibꞌ naj snimil, as yeꞌ la txꞌiꞌtziꞌl tu naj, as yeꞌ la ul iviꞌ naj, as jit qꞌabꞌaꞌmil naj, as jit chukul chꞌaꞌo naj la ibꞌaneꞌ, as jit kuxh u puajeꞌ la titzꞌa naj, as yeꞌ la isubꞌ naj vimooleꞌ tiꞌ itxꞌakat ipuaj.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Pet atoj ok taama naj tiꞌ u bꞌaꞌneꞌ. As la taqꞌ naj ivatbꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As bꞌaꞌn itxumbꞌal naj la ibꞌaneꞌ, tan la pal naj stuul kam uvaꞌ la ibꞌan naj. As la til jeꞌ tibꞌ naj.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 As aꞌ kuxh isuuchil u jikla yoleꞌ la ichus naj, echeꞌ uvaꞌ kat chuspu te naj bꞌaxa. As yeꞌ la inima naj umaꞌtoj chusbꞌal uvaꞌ jit tetz u Tiixheꞌ. As ech la olebꞌkat najeꞌ tiꞌ ikꞌujbꞌaꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ taꞌn unqꞌa bꞌaꞌnla chusbꞌaleꞌ uveꞌ la ichus naj. As la olebꞌ naj tiꞌ teesal iqꞌii unqꞌa ichusbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Tan nimal kuxh unqꞌa paasan tziieꞌ ati uveꞌ ni alon uvaꞌ latel kuxh eesal unbꞌiil vichiꞌol unqꞌa neꞌ xaakeꞌ. As nichus chajnaj unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌl kuxh itxaꞌk. As ni teesa chajnaj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu bꞌey.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la amaj ivatz chajnaj tiꞌ ichusuneꞌ, tan ni tok chajnaj tulaj kabꞌal tiꞌ iyansal itxumbꞌal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As aꞌ kuxh unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌl itxaꞌk nichus chajnaj tiꞌ itxꞌakat ipuaj.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 As ech nibꞌan chajnajeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat tal umaꞌl u naj uvaꞌ atik itxumbꞌal uvaꞌ aa Creta, tan ech kat tal kan naj ileꞌ tiꞌ unqꞌa imooleꞌ: «Chulin yol kuxheꞌ unqꞌa kumooleꞌ uvaꞌ aa Creta. As ech chajnajeꞌ echeꞌ txokop uvaꞌ paasan viꞌ tuul, tan salqꞌeꞌay kuxh chajnaj,» tiꞌk u najeꞌ.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 As an chiteꞌ viyol u najeꞌ uveꞌ kat tal kan. Estiꞌeꞌ uvaꞌ tii chit axh tiꞌ talax isuuchil te chajnaj uvaꞌ vaꞌlexhla chusbꞌal nichus chajnaj. As la inima chajnaj unqꞌa jikla yoleꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzik unpajte.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 As yeꞌ la nimal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ cheenal kuxh xoꞌl unqꞌa tiaal Israeleꞌ. As mitaꞌn la nimal iyol unqꞌa najeꞌ uvaꞌ ni teesa tibꞌ kꞌatz u jikla yoleꞌ.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Tan asoj jik veꞌt vitxumbꞌal umaj uxhchil, as jik chit unqꞌa veeꞌ skajayil svatz. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yannajlu vitxumbꞌaleꞌ, tan vaꞌlexh unqꞌa veeꞌ ste skajayil.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Tan kꞌuxh ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ: «Ootzimal veꞌt u Tiixheꞌ sqaꞌn,» taqꞌeꞌ ni taleꞌ, as tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ nikꞌuchkat uvaꞌ yeꞌl u Tiixheꞌ ninima, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌl tokebꞌal kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn vipaasan tziileꞌ. As yeꞌl umaj bꞌaꞌn la itxꞌol ibꞌanataꞌ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.