Tiago 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vitzꞌin vatzik, ex uvaꞌ niman tetz u achvebꞌalla Kubꞌaal Jesucristo uvaꞌ nim talchu vibꞌaꞌnileꞌ, as eela chit evatz sevatzaj la ebꞌaneꞌ.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 As qal bꞌen stiꞌ uvaꞌ la ul kaꞌvoꞌj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ nemolkat etibꞌ tiꞌ enachat Tiixh. Umaꞌl uxhchil uvaꞌ txꞌioliqꞌii uvaꞌ chꞌiꞌumal chit u toksaꞌmeꞌ. As at kuꞌ umaꞌl u bꞌaꞌnla ixkolqꞌabꞌ viꞌ iqꞌabꞌ. As ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ, tan qꞌaꞌl kuxh u toksaꞌmeꞌ atoꞌk staꞌn.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Asoj la ekꞌul u txꞌiol iqꞌiieꞌ tibꞌaꞌnil uvaꞌ vejel chit tibꞌ tukꞌ bꞌaꞌnla oksaꞌm. As ech la etal ileꞌ ste: «Oken chꞌuꞌl. Xonebꞌen tu u bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ,» chaj ex la etal ste. Pet ech koj u meebꞌaꞌeꞌ, tan ech la etal ileꞌ ste: «Txakebꞌen kuxh tzitziꞌ,» chaj ex la etal ste, as moj: «Xonebꞌen kuxh tu txꞌavaꞌ txala vunxonlebꞌaleꞌ,» chaj ex la etaleꞌ.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 As, vitzꞌin vatzik, asoj jit eela ivatz unqꞌa uxhchileꞌ nebꞌaneꞌ. As vaꞌlexh vetxumbꞌaleꞌ nebꞌaneꞌ tiꞌ etilat isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 As la val sete, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn veꞌt ex sve, tan aꞌ unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ kat itxaa u Kubꞌaal Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ nim veꞌt u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ la ibꞌan tiꞌ u Jesucristo. As la ikꞌul veꞌt unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ altziꞌmal kan taꞌn Aak te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xoꞌn veꞌt Aak ste, tan at veꞌt tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 ¿As kam stiꞌ qꞌi neteesakat iqꞌii unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ, as netoksa iqꞌii unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ? ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ aꞌ unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ uvaꞌ ni oksan ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan aꞌeꞌ ni eqꞌon ok ex vatz unqꞌa bꞌanol isuuchil u tenameꞌ tiꞌ exochpeꞌ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 As ni teesa unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ iqꞌii u Jesucristo uvaꞌ nimamal setaꞌn.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Pet asoj nimamal u tzaqꞌiteꞌ setaꞌn uvaꞌ nim talcheꞌ, as bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ nebꞌaneꞌ, tan ech ni tal u tzaqꞌit ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Pet asoj jit eela evatz nebꞌan sevatzaj, as paaveꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ. Tan nepaavineꞌ tul nepaasa veꞌt tzii vatz u tzaqꞌiteꞌ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 As kꞌuxh nimamal veꞌt u tzaqꞌiteꞌ skajayil setaꞌn netaleꞌ, asoj yeꞌ la enima umaj u yoleꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ, as ex veꞌt aapaav, tan kat paavin veꞌt ex vatz u tzaqꞌiteꞌ skajayil.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 As kꞌuxh yeꞌ la yatzꞌon ex, asoj la paavin ex tukꞌ umaꞌt ixoj uvaꞌ jit etixqel, as ex veꞌt aapaav vatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ, tan Aakeꞌ kat alon tu vitzaqꞌiteꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Estiꞌeꞌ la val sete uvaꞌ jikoj chit eyoloneꞌ. As jikoj chit etxumbꞌal la ebꞌaneꞌ, tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u tzaqꞌiteꞌ la bꞌanon esuuchil uvaꞌ kat qꞌalpun oꞌ vatz u kupaaveꞌ.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 As tul uvaꞌ la bꞌanchu kusuuchil, as yeꞌl oꞌ la txumax kuvatz, abꞌiste oꞌ uvaꞌ yeꞌ kat kutxum ivatz unqꞌa kumooleꞌ. As abꞌiste oꞌ uvaꞌ kat kutxum ivatz unqꞌa kumooleꞌ, as yeꞌl oꞌ la xoꞌv oꞌ tul la bꞌanchu kusuuchil.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 As la val sete, vitzꞌin vatzik, kam koj la itxꞌol umaj uxhchil, asoj la taleꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as tul yeꞌ nibꞌan u bꞌaꞌneꞌ te vimooleꞌ. Asoj ech itxumbꞌal u uxhchileꞌ nibꞌaneꞌ tul ni taleꞌ uvaꞌ at kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, ¿as aꞌ kol chit qꞌa uvaꞌ la sotzsal ipaav u uxhchileꞌ tul la ibꞌan u Tiixheꞌ isuuchil?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 As qal bꞌen stiꞌ uvaꞌ at umaj qitzꞌin qatzik uvaꞌ yeꞌl toksaꞌm ati as yeꞌl techbꞌubꞌal ati uvaꞌ la techbꞌu jun qꞌii, tan tiꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Asoj at umaj ex uvaꞌ ech la etal ileꞌ te umaj uxhchil: «Tiixh bꞌen seeꞌ. As Tiixh la lochon axh. Tiixh la aqꞌon ooksaꞌm tukꞌ eechbꞌubꞌal,» chaj ex la etaleꞌ. ¿As la koj txakon veyoleꞌ tiꞌ u qitzꞌin qatzikeꞌ, asoj yeꞌ la etaqꞌ ste kam uveꞌ nisaꞌvit stiꞌ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Estiꞌeꞌ ni val sete, asoj yeꞌ la ibꞌan u uxhchileꞌ u bꞌaꞌneꞌ te vimooleꞌ, as yeꞌxhkam la txakon stiꞌ, kꞌuxh ech la tal ileꞌ: «At kꞌujlebꞌal unkꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ,» chaj la taleꞌ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 As kamal at umaj uxhchil uvaꞌ ech la tal ileꞌ: «Naaleꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl akꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. As ech koj in, tan kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl tiꞌ Aak, as nunbꞌan u bꞌaꞌnileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ. ¿As kam la vulbꞌe vootzitaꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl akꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, asoj yeꞌ nabꞌan u bꞌaꞌnileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ? Pet ech ootziteꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tan tiꞌ uvaꞌ nunbꞌan u bꞌaꞌnileꞌ,» chaj u uxhchileꞌ la taleꞌ.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Tan at uxhchil ni niman uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati. ¡Bꞌaꞌneꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ ninima uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati! Pet echat nibꞌan unqꞌa subꞌuleꞌ, tan ninima unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati. As nitꞌuntꞌuch veꞌteꞌ vatz u Tiixheꞌ taꞌn xoꞌvichil.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 As yeꞌl kuxh itxumbꞌal u uxhchileꞌ tiꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As palojtaj ex stuul uvaꞌ yeꞌl itxaꞌk u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u uxhchileꞌ, asoj yeꞌ nibꞌan u bꞌaꞌneꞌ.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 As echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Abraham tan tul uvaꞌ aalik iyatzꞌat veꞌt aak vikꞌaoleꞌ uvaꞌ Isaac viꞌ umaꞌl u nachbꞌal Tiixh, as jikla aama veꞌt aak kat ibꞌan vatz u Tiixheꞌ. Tan tiꞌ uvaꞌ kat inima aak u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ te aak.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 As nibꞌen sqe uvaꞌ tul kat inima u Abraham kam uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ ste, as kat ikꞌuch veꞌteꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl aak tiꞌ u Tiixheꞌ. As aal kat yakꞌin veꞌt u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl aakeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat inima uvaꞌ kam kat tal u Tiixheꞌ ste.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 As kat bꞌex ibꞌana echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ tiꞌ kubꞌanat u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ, as ni qok jikla aamail vatz Aak. As jit kuxh tiꞌ uvaꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Aak. Pet nu kunima Aak unpajte.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 As echeꞌ u yanaꞌsla ixoj uvaꞌ Rahab ibꞌii, as kat ok ixoj jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ kat ibꞌan ixoj, tan kat iloch ixoj kaꞌvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ kat bꞌex ilon kam tatin u tenameꞌ uvaꞌ atikkat ixoj. As kat ikꞌuch veꞌt ixoj umaꞌt bꞌey te chajnaj tiꞌ tooj veꞌt vatz unqꞌa najeꞌ uvaꞌ nik alon itxeypu chajnaj.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌl itxaꞌk u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ asoj yeꞌ nu kubꞌan u bꞌaꞌneꞌ te umaj uxhchil. As ech veꞌt u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl taanxelal ati tan kamnalu veꞌteꞌ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.