Tiago 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vitzꞌin vatzik, ex uvaꞌ niman tetz u achvebꞌalla Kubꞌaal Jesucristo uvaꞌ nim talchu vibꞌaꞌnileꞌ, as eela chit evatz sevatzaj la ebꞌaneꞌ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 As qal bꞌen stiꞌ uvaꞌ la ul kaꞌvoꞌj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ nemolkat etibꞌ tiꞌ enachat Tiixh. Umaꞌl uxhchil uvaꞌ txꞌioliqꞌii uvaꞌ chꞌiꞌumal chit u toksaꞌmeꞌ. As at kuꞌ umaꞌl u bꞌaꞌnla ixkolqꞌabꞌ viꞌ iqꞌabꞌ. As ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ, tan qꞌaꞌl kuxh u toksaꞌmeꞌ atoꞌk staꞌn.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Asoj la ekꞌul u txꞌiol iqꞌiieꞌ tibꞌaꞌnil uvaꞌ vejel chit tibꞌ tukꞌ bꞌaꞌnla oksaꞌm. As ech la etal ileꞌ ste: «Oken chꞌuꞌl. Xonebꞌen tu u bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ,» chaj ex la etal ste. Pet ech koj u meebꞌaꞌeꞌ, tan ech la etal ileꞌ ste: «Txakebꞌen kuxh tzitziꞌ,» chaj ex la etal ste, as moj: «Xonebꞌen kuxh tu txꞌavaꞌ txala vunxonlebꞌaleꞌ,» chaj ex la etaleꞌ.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 As, vitzꞌin vatzik, asoj jit eela ivatz unqꞌa uxhchileꞌ nebꞌaneꞌ. As vaꞌlexh vetxumbꞌaleꞌ nebꞌaneꞌ tiꞌ etilat isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 As la val sete, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn veꞌt ex sve, tan aꞌ unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ kat itxaa u Kubꞌaal Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ nim veꞌt u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ la ibꞌan tiꞌ u Jesucristo. As la ikꞌul veꞌt unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ altziꞌmal kan taꞌn Aak te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xoꞌn veꞌt Aak ste, tan at veꞌt tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 ¿As kam stiꞌ qꞌi neteesakat iqꞌii unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ, as netoksa iqꞌii unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ? ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ aꞌ unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ uvaꞌ ni oksan ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan aꞌeꞌ ni eqꞌon ok ex vatz unqꞌa bꞌanol isuuchil u tenameꞌ tiꞌ exochpeꞌ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 As ni teesa unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ iqꞌii u Jesucristo uvaꞌ nimamal setaꞌn.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Pet asoj nimamal u tzaqꞌiteꞌ setaꞌn uvaꞌ nim talcheꞌ, as bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ nebꞌaneꞌ, tan ech ni tal u tzaqꞌit ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pet asoj jit eela evatz nebꞌan sevatzaj, as paaveꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ. Tan nepaavineꞌ tul nepaasa veꞌt tzii vatz u tzaqꞌiteꞌ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 As kꞌuxh nimamal veꞌt u tzaqꞌiteꞌ skajayil setaꞌn netaleꞌ, asoj yeꞌ la enima umaj u yoleꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ, as ex veꞌt aapaav, tan kat paavin veꞌt ex vatz u tzaqꞌiteꞌ skajayil.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 As kꞌuxh yeꞌ la yatzꞌon ex, asoj la paavin ex tukꞌ umaꞌt ixoj uvaꞌ jit etixqel, as ex veꞌt aapaav vatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ, tan Aakeꞌ kat alon tu vitzaqꞌiteꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Estiꞌeꞌ la val sete uvaꞌ jikoj chit eyoloneꞌ. As jikoj chit etxumbꞌal la ebꞌaneꞌ, tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u tzaqꞌiteꞌ la bꞌanon esuuchil uvaꞌ kat qꞌalpun oꞌ vatz u kupaaveꞌ.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 As tul uvaꞌ la bꞌanchu kusuuchil, as yeꞌl oꞌ la txumax kuvatz, abꞌiste oꞌ uvaꞌ yeꞌ kat kutxum ivatz unqꞌa kumooleꞌ. As abꞌiste oꞌ uvaꞌ kat kutxum ivatz unqꞌa kumooleꞌ, as yeꞌl oꞌ la xoꞌv oꞌ tul la bꞌanchu kusuuchil.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 As la val sete, vitzꞌin vatzik, kam koj la itxꞌol umaj uxhchil, asoj la taleꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as tul yeꞌ nibꞌan u bꞌaꞌneꞌ te vimooleꞌ. Asoj ech itxumbꞌal u uxhchileꞌ nibꞌaneꞌ tul ni taleꞌ uvaꞌ at kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, ¿as aꞌ kol chit qꞌa uvaꞌ la sotzsal ipaav u uxhchileꞌ tul la ibꞌan u Tiixheꞌ isuuchil?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 As qal bꞌen stiꞌ uvaꞌ at umaj qitzꞌin qatzik uvaꞌ yeꞌl toksaꞌm ati as yeꞌl techbꞌubꞌal ati uvaꞌ la techbꞌu jun qꞌii, tan tiꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Asoj at umaj ex uvaꞌ ech la etal ileꞌ te umaj uxhchil: «Tiixh bꞌen seeꞌ. As Tiixh la lochon axh. Tiixh la aqꞌon ooksaꞌm tukꞌ eechbꞌubꞌal,» chaj ex la etaleꞌ. ¿As la koj txakon veyoleꞌ tiꞌ u qitzꞌin qatzikeꞌ, asoj yeꞌ la etaqꞌ ste kam uveꞌ nisaꞌvit stiꞌ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Estiꞌeꞌ ni val sete, asoj yeꞌ la ibꞌan u uxhchileꞌ u bꞌaꞌneꞌ te vimooleꞌ, as yeꞌxhkam la txakon stiꞌ, kꞌuxh ech la tal ileꞌ: «At kꞌujlebꞌal unkꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ,» chaj la taleꞌ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 As kamal at umaj uxhchil uvaꞌ ech la tal ileꞌ: «Naaleꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl akꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. As ech koj in, tan kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl tiꞌ Aak, as nunbꞌan u bꞌaꞌnileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ. ¿As kam la vulbꞌe vootzitaꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl akꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, asoj yeꞌ nabꞌan u bꞌaꞌnileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ? Pet ech ootziteꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tan tiꞌ uvaꞌ nunbꞌan u bꞌaꞌnileꞌ,» chaj u uxhchileꞌ la taleꞌ.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Tan at uxhchil ni niman uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati. ¡Bꞌaꞌneꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ ninima uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati! Pet echat nibꞌan unqꞌa subꞌuleꞌ, tan ninima unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati. As nitꞌuntꞌuch veꞌteꞌ vatz u Tiixheꞌ taꞌn xoꞌvichil.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 As yeꞌl kuxh itxumbꞌal u uxhchileꞌ tiꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As palojtaj ex stuul uvaꞌ yeꞌl itxaꞌk u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u uxhchileꞌ, asoj yeꞌ nibꞌan u bꞌaꞌneꞌ.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 As echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Abraham tan tul uvaꞌ aalik iyatzꞌat veꞌt aak vikꞌaoleꞌ uvaꞌ Isaac viꞌ umaꞌl u nachbꞌal Tiixh, as jikla aama veꞌt aak kat ibꞌan vatz u Tiixheꞌ. Tan tiꞌ uvaꞌ kat inima aak u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ te aak.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 As nibꞌen sqe uvaꞌ tul kat inima u Abraham kam uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ ste, as kat ikꞌuch veꞌteꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl aak tiꞌ u Tiixheꞌ. As aal kat yakꞌin veꞌt u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl aakeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat inima uvaꞌ kam kat tal u Tiixheꞌ ste.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 As kat bꞌex ibꞌana echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ tiꞌ kubꞌanat u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ, as ni qok jikla aamail vatz Aak. As jit kuxh tiꞌ uvaꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Aak. Pet nu kunima Aak unpajte.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 As echeꞌ u yanaꞌsla ixoj uvaꞌ Rahab ibꞌii, as kat ok ixoj jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ kat ibꞌan ixoj, tan kat iloch ixoj kaꞌvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ kat bꞌex ilon kam tatin u tenameꞌ uvaꞌ atikkat ixoj. As kat ikꞌuch veꞌt ixoj umaꞌt bꞌey te chajnaj tiꞌ tooj veꞌt vatz unqꞌa najeꞌ uvaꞌ nik alon itxeypu chajnaj.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌl itxaꞌk u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ asoj yeꞌ nu kubꞌan u bꞌaꞌneꞌ te umaj uxhchil. As ech veꞌt u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl taanxelal ati tan kamnalu veꞌteꞌ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.