Tiago 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vitzꞌin vatzik, ex uvaꞌ niman tetz u achvebꞌalla Kubꞌaal Jesucristo uvaꞌ nim talchu vibꞌaꞌnileꞌ, as eela chit evatz sevatzaj la ebꞌaneꞌ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 As qal bꞌen stiꞌ uvaꞌ la ul kaꞌvoꞌj uxhchil sexoꞌl uvaꞌ nemolkat etibꞌ tiꞌ enachat Tiixh. Umaꞌl uxhchil uvaꞌ txꞌioliqꞌii uvaꞌ chꞌiꞌumal chit u toksaꞌmeꞌ. As at kuꞌ umaꞌl u bꞌaꞌnla ixkolqꞌabꞌ viꞌ iqꞌabꞌ. As ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ, tan qꞌaꞌl kuxh u toksaꞌmeꞌ atoꞌk staꞌn.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Asoj la ekꞌul u txꞌiol iqꞌiieꞌ tibꞌaꞌnil uvaꞌ vejel chit tibꞌ tukꞌ bꞌaꞌnla oksaꞌm. As ech la etal ileꞌ ste: «Oken chꞌuꞌl. Xonebꞌen tu u bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ,» chaj ex la etal ste. Pet ech koj u meebꞌaꞌeꞌ, tan ech la etal ileꞌ ste: «Txakebꞌen kuxh tzitziꞌ,» chaj ex la etal ste, as moj: «Xonebꞌen kuxh tu txꞌavaꞌ txala vunxonlebꞌaleꞌ,» chaj ex la etaleꞌ.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 As, vitzꞌin vatzik, asoj jit eela ivatz unqꞌa uxhchileꞌ nebꞌaneꞌ. As vaꞌlexh vetxumbꞌaleꞌ nebꞌaneꞌ tiꞌ etilat isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 As la val sete, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn veꞌt ex sve, tan aꞌ unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ kat itxaa u Kubꞌaal Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ nim veꞌt u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ la ibꞌan tiꞌ u Jesucristo. As la ikꞌul veꞌt unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ altziꞌmal kan taꞌn Aak te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xoꞌn veꞌt Aak ste, tan at veꞌt tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ¿As kam stiꞌ qꞌi neteesakat iqꞌii unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ, as netoksa iqꞌii unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ? ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ aꞌ unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ uvaꞌ ni oksan ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan aꞌeꞌ ni eqꞌon ok ex vatz unqꞌa bꞌanol isuuchil u tenameꞌ tiꞌ exochpeꞌ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 As ni teesa unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ iqꞌii u Jesucristo uvaꞌ nimamal setaꞌn.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Pet asoj nimamal u tzaqꞌiteꞌ setaꞌn uvaꞌ nim talcheꞌ, as bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ nebꞌaneꞌ, tan ech ni tal u tzaqꞌit ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pet asoj jit eela evatz nebꞌan sevatzaj, as paaveꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ. Tan nepaavineꞌ tul nepaasa veꞌt tzii vatz u tzaqꞌiteꞌ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 As kꞌuxh nimamal veꞌt u tzaqꞌiteꞌ skajayil setaꞌn netaleꞌ, asoj yeꞌ la enima umaj u yoleꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ, as ex veꞌt aapaav, tan kat paavin veꞌt ex vatz u tzaqꞌiteꞌ skajayil.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 As kꞌuxh yeꞌ la yatzꞌon ex, asoj la paavin ex tukꞌ umaꞌt ixoj uvaꞌ jit etixqel, as ex veꞌt aapaav vatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ, tan Aakeꞌ kat alon tu vitzaqꞌiteꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Estiꞌeꞌ la val sete uvaꞌ jikoj chit eyoloneꞌ. As jikoj chit etxumbꞌal la ebꞌaneꞌ, tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u tzaqꞌiteꞌ la bꞌanon esuuchil uvaꞌ kat qꞌalpun oꞌ vatz u kupaaveꞌ.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 As tul uvaꞌ la bꞌanchu kusuuchil, as yeꞌl oꞌ la txumax kuvatz, abꞌiste oꞌ uvaꞌ yeꞌ kat kutxum ivatz unqꞌa kumooleꞌ. As abꞌiste oꞌ uvaꞌ kat kutxum ivatz unqꞌa kumooleꞌ, as yeꞌl oꞌ la xoꞌv oꞌ tul la bꞌanchu kusuuchil.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 As la val sete, vitzꞌin vatzik, kam koj la itxꞌol umaj uxhchil, asoj la taleꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as tul yeꞌ nibꞌan u bꞌaꞌneꞌ te vimooleꞌ. Asoj ech itxumbꞌal u uxhchileꞌ nibꞌaneꞌ tul ni taleꞌ uvaꞌ at kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, ¿as aꞌ kol chit qꞌa uvaꞌ la sotzsal ipaav u uxhchileꞌ tul la ibꞌan u Tiixheꞌ isuuchil?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 As qal bꞌen stiꞌ uvaꞌ at umaj qitzꞌin qatzik uvaꞌ yeꞌl toksaꞌm ati as yeꞌl techbꞌubꞌal ati uvaꞌ la techbꞌu jun qꞌii, tan tiꞌ uvaꞌ meebꞌaꞌ chittuꞌ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Asoj at umaj ex uvaꞌ ech la etal ileꞌ te umaj uxhchil: «Tiixh bꞌen seeꞌ. As Tiixh la lochon axh. Tiixh la aqꞌon ooksaꞌm tukꞌ eechbꞌubꞌal,» chaj ex la etaleꞌ. ¿As la koj txakon veyoleꞌ tiꞌ u qitzꞌin qatzikeꞌ, asoj yeꞌ la etaqꞌ ste kam uveꞌ nisaꞌvit stiꞌ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Estiꞌeꞌ ni val sete, asoj yeꞌ la ibꞌan u uxhchileꞌ u bꞌaꞌneꞌ te vimooleꞌ, as yeꞌxhkam la txakon stiꞌ, kꞌuxh ech la tal ileꞌ: «At kꞌujlebꞌal unkꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ,» chaj la taleꞌ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 As kamal at umaj uxhchil uvaꞌ ech la tal ileꞌ: «Naaleꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl akꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. As ech koj in, tan kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl tiꞌ Aak, as nunbꞌan u bꞌaꞌnileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ. ¿As kam la vulbꞌe vootzitaꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl akꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, asoj yeꞌ nabꞌan u bꞌaꞌnileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ? Pet ech ootziteꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tan tiꞌ uvaꞌ nunbꞌan u bꞌaꞌnileꞌ,» chaj u uxhchileꞌ la taleꞌ.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Tan at uxhchil ni niman uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati. ¡Bꞌaꞌneꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ ninima uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati! Pet echat nibꞌan unqꞌa subꞌuleꞌ, tan ninima unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh Tiixh ati. As nitꞌuntꞌuch veꞌteꞌ vatz u Tiixheꞌ taꞌn xoꞌvichil.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 As yeꞌl kuxh itxumbꞌal u uxhchileꞌ tiꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As palojtaj ex stuul uvaꞌ yeꞌl itxaꞌk u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u uxhchileꞌ, asoj yeꞌ nibꞌan u bꞌaꞌneꞌ.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 As echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Abraham tan tul uvaꞌ aalik iyatzꞌat veꞌt aak vikꞌaoleꞌ uvaꞌ Isaac viꞌ umaꞌl u nachbꞌal Tiixh, as jikla aama veꞌt aak kat ibꞌan vatz u Tiixheꞌ. Tan tiꞌ uvaꞌ kat inima aak u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ te aak.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 As nibꞌen sqe uvaꞌ tul kat inima u Abraham kam uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ ste, as kat ikꞌuch veꞌteꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl aak tiꞌ u Tiixheꞌ. As aal kat yakꞌin veꞌt u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl aakeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat inima uvaꞌ kam kat tal u Tiixheꞌ ste.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 As kat bꞌex ibꞌana echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ tiꞌ kubꞌanat u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ, as ni qok jikla aamail vatz Aak. As jit kuxh tiꞌ uvaꞌ nu kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Aak. Pet nu kunima Aak unpajte.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 As echeꞌ u yanaꞌsla ixoj uvaꞌ Rahab ibꞌii, as kat ok ixoj jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ kat ibꞌan ixoj, tan kat iloch ixoj kaꞌvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ kat bꞌex ilon kam tatin u tenameꞌ uvaꞌ atikkat ixoj. As kat ikꞌuch veꞌt ixoj umaꞌt bꞌey te chajnaj tiꞌ tooj veꞌt vatz unqꞌa najeꞌ uvaꞌ nik alon itxeypu chajnaj.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌl itxaꞌk u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ asoj yeꞌ nu kubꞌan u bꞌaꞌneꞌ te umaj uxhchil. As ech veꞌt u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl taanxelal ati tan kamnalu veꞌteꞌ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.