Romanos 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As ootzimal taꞌn u Cristo uvaꞌ jik chit la yolon in sete. As yeꞌl yol nunchuli, tan aꞌ u Tiixhla Espíritu ni alon sve uvaꞌ jik chit nunyolon sete.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 As at umaꞌl u mam txumuꞌm tu u vaanxelal uvaꞌ nichꞌoꞌnsan vaama sbꞌenameen,
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 tan ni valeꞌ uvaꞌ la koj uchi as la tal u Tiixheꞌ unkameꞌ tiꞌ unqꞌa unpaaveꞌ as la teesa kan in Aak kꞌatz u Cristo tiꞌ toksat Aak unqꞌa tiaal Israel, kꞌatz u Cristo sunvaatzil. As bꞌaꞌn la ibꞌan veꞌt Aak te unqꞌa tiaal Israel,
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 tan aꞌ unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ kat ok smeꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ. As kat atin veꞌt u Tiixheꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ sxoꞌl. As kat ikꞌujbꞌaꞌ kan Aak u akꞌ tzaqꞌiteꞌ. As kat tal kan Aak kam toksal iqꞌii Aak. As kat talkat kan Aak kam uvaꞌ la ibꞌan Aak te unqꞌa itenameꞌ.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 As tiaal Israel unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ. As an chit xoꞌl unqꞌa tiaal Israel kat itzꞌebꞌkat u Cristo uvaꞌ Tiixh. As Aakeꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. As la qoksa veꞌt iqꞌii Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. An chiteꞌ.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 As jit kajayil unqꞌa tiaal Israel kat ok sitenam Tiixh. As yeꞌle uvaꞌ yeꞌ koj kat itzojpisa Aak u yoleꞌ uvaꞌ tal kan Aak te u Abraham.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 As jit tiꞌ uvaꞌ tiaal u Abraham unqꞌa uxhchileꞌ, as kat ok veꞌt smeꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ. Pet ech kat tal Aak ileꞌ te u Abraham:
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 As ech qootziteꞌ uvaꞌ jit kajayil unqꞌa tiaal u Abraham kat ok smeꞌal ikꞌaol Tiixh. Pet taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat tal kan Aak uvaꞌ la ok veꞌt smeꞌal ikꞌaol Aak, as aꞌeꞌ uvaꞌ tiaal u Abraham vatz Aak,
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ alel kan te u Abraham:
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 As jit taꞌneꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak, tul kat tal Aak u yoleꞌ te u Sara. Pet echat kat ibꞌan Aak tiꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa tal u Rebecaeꞌ, uvaꞌ ikꞌaol u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Isaac.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 As tul uvaꞌ yeꞌxnik itzꞌebꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa talaj xaakeꞌ as yeꞌxhkam unbꞌooj maꞌtik ibꞌanataꞌ as kꞌuxh bꞌaꞌn as moj yeꞌ bꞌaꞌn, as kat tal u Tiixheꞌ umaꞌl u yol tiꞌ unqꞌa neꞌeꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la jalpu isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak tiꞌ itxaat Aak unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ tok sitenam Aak. As jit tiꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ kat itxaakat Aak. Pet Aakeꞌ kat alon abꞌil la itxaa Aak.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 As ech tal u Tiixh ileꞌ tiꞌ unqꞌa tal u Rebeca:
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 As kat ibꞌana echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿As kam qꞌi la qaleꞌ? ¿Ma la qaleꞌ uvaꞌ vaꞌlexh kat ibꞌan u Tiixheꞌ, tul kat itxaa Aak u itzꞌinaeꞌ? ¡Yeꞌle!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 As ech kat tal Aak ileꞌ te u Moisés unpajte:
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 As jit uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ as mitaꞌn jit tiꞌ umaj kam uvaꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ kat itxaakat Aak. Pet tiꞌ uvaꞌ Aak kat alon, as estiꞌeꞌ kat itxaa Aak unqꞌa uxhchileꞌ, tan Aak ni txumun ivatz.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 As echeꞌ umaꞌt u yol uvaꞌ tal Aak te u Faraón uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 tan la itxum Aak ivatz umaj uxhchil, abꞌil uvaꞌ la tal Aak itxumat ivatz. As la itiibꞌisa Aak taama umaj uxhchil, abꞌil uvaꞌ la tal Aak itiibꞌisal taama.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Pet kamal at umaj ex uvaꞌ ech la etal ileꞌ: «Asoj ech ni tal Aakeꞌ, as ¿kam qꞌi uvaꞌ ni toksa Aak u kupaaveꞌ stuul? Tan techal chit la kubꞌaneꞌ, asoj Aak la alon,» chaj ex la etaleꞌ.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 As la val sete, ¿as ma at etijleꞌm uvaꞌ la ebꞌekꞌ u Tiixheꞌ? Tan echeꞌ la koj uch talat u tzꞌaj ukꞌaleꞌ te u bꞌitol tetzeꞌ uvaꞌ: «¿Kam qꞌi uvaꞌ vaꞌlen kuxh vucheꞌ kat abꞌana?» ma chaj la taleꞌ,
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 tan at tijleꞌm u bꞌanol ukꞌaleꞌ tiꞌ ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal taama tiꞌ u chaxkabꞌeꞌ, tan la uch ibꞌanat bꞌaꞌnla laj uvaꞌ chꞌiꞌumal tiloneꞌ tukꞌ u chaxkabꞌeꞌ. As an chit tukꞌ u chaxkabꞌeꞌ la uch ibꞌanat kaꞌt laj uvaꞌ kam kuxh veꞌt lajil.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 ¿As ma la uch etalat tiꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ vaꞌlexh uveꞌ nibꞌan Aak tul uvaꞌ nim taama Aak nibꞌan tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman Aak? Tan kꞌuxh ni tal Aak uvaꞌ la ikꞌuch Aak vitxꞌiꞌtziꞌleꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ tukꞌ viyakꞌileꞌ, as nim chit taama Aak kat ibꞌan tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at veꞌt tzan vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ stiꞌ. As yeꞌ kat isotzsa Aak u tenameꞌ taꞌn vitxꞌiꞌtziꞌleꞌ.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 As kat itxum Aak kuvatz. As kat ikꞌuch Aak sqe uvaꞌ nim talchu veꞌt Aak. As aꞌeꞌ uvaꞌ kat titzꞌa Aak naꞌytzan tiꞌ uvaꞌ la qootzi uvaꞌ nim talchu veꞌt Aak.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Oꞌ uvaꞌ kat imolo veꞌt oꞌ Aak, kꞌuxh oꞌ tiaal Israel as moj jit oꞌ tiaal Israel,
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 tan echeꞌ uvaꞌ tal kan u Tiixheꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan taꞌn u Oseas. As ech tal Aak ileꞌ:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 As ech kat tal Aak ileꞌ unpajte:
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 As ech kat tal kan u Isaías ileꞌ tiꞌ unqꞌa tiaal Israel:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 tan techal chit tuk ibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ kam uvaꞌ alel kan taꞌn Aak, tiꞌk u Isaías.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 As ech tuk ibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan u Isaías uvaꞌ ech tal ileꞌ:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 As la pal veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ kꞌuxh yeꞌ nik titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel u jikla txumbꞌaleꞌ tiꞌ tok sjikla aamail vatz u Tiixheꞌ, as kat ok veꞌt jikla aamail vatz Aak. As tiꞌ kuxh u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Pet ech koj unqꞌa tiaal Israel, tan kꞌuxh nikat titzꞌa u jikla txumbꞌaleꞌ tiꞌ tok jikla aamail vatz Aak, as yeꞌ kat ok jikla aamail.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿As kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ yeꞌ kat ok jikla aamail? Tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristo. Pet aꞌ kat tala uvaꞌ la ok jikla aamail tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ. As yeꞌ kat bꞌex ibꞌana, tan ech kat ibꞌan unqꞌa tiaal Israel echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ kat itxꞌet toj tiꞌ umaj kꞌubꞌ,
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.