Romanos 9
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As ootzimal taꞌn u Cristo uvaꞌ jik chit la yolon in sete. As yeꞌl yol nunchuli, tan aꞌ u Tiixhla Espíritu ni alon sve uvaꞌ jik chit nunyolon sete.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 As at umaꞌl u mam txumuꞌm tu u vaanxelal uvaꞌ nichꞌoꞌnsan vaama sbꞌenameen,
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 tan ni valeꞌ uvaꞌ la koj uchi as la tal u Tiixheꞌ unkameꞌ tiꞌ unqꞌa unpaaveꞌ as la teesa kan in Aak kꞌatz u Cristo tiꞌ toksat Aak unqꞌa tiaal Israel, kꞌatz u Cristo sunvaatzil. As bꞌaꞌn la ibꞌan veꞌt Aak te unqꞌa tiaal Israel,
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 tan aꞌ unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ kat ok smeꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ. As kat atin veꞌt u Tiixheꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ sxoꞌl. As kat ikꞌujbꞌaꞌ kan Aak u akꞌ tzaqꞌiteꞌ. As kat tal kan Aak kam toksal iqꞌii Aak. As kat talkat kan Aak kam uvaꞌ la ibꞌan Aak te unqꞌa itenameꞌ.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 As tiaal Israel unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ. As an chit xoꞌl unqꞌa tiaal Israel kat itzꞌebꞌkat u Cristo uvaꞌ Tiixh. As Aakeꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. As la qoksa veꞌt iqꞌii Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. An chiteꞌ.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 As jit kajayil unqꞌa tiaal Israel kat ok sitenam Tiixh. As yeꞌle uvaꞌ yeꞌ koj kat itzojpisa Aak u yoleꞌ uvaꞌ tal kan Aak te u Abraham.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 As jit tiꞌ uvaꞌ tiaal u Abraham unqꞌa uxhchileꞌ, as kat ok veꞌt smeꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ. Pet ech kat tal Aak ileꞌ te u Abraham:
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 As ech qootziteꞌ uvaꞌ jit kajayil unqꞌa tiaal u Abraham kat ok smeꞌal ikꞌaol Tiixh. Pet taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat tal kan Aak uvaꞌ la ok veꞌt smeꞌal ikꞌaol Aak, as aꞌeꞌ uvaꞌ tiaal u Abraham vatz Aak,
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ alel kan te u Abraham:
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 As jit taꞌneꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak, tul kat tal Aak u yoleꞌ te u Sara. Pet echat kat ibꞌan Aak tiꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa tal u Rebecaeꞌ, uvaꞌ ikꞌaol u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Isaac.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 As tul uvaꞌ yeꞌxnik itzꞌebꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa talaj xaakeꞌ as yeꞌxhkam unbꞌooj maꞌtik ibꞌanataꞌ as kꞌuxh bꞌaꞌn as moj yeꞌ bꞌaꞌn, as kat tal u Tiixheꞌ umaꞌl u yol tiꞌ unqꞌa neꞌeꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la jalpu isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak tiꞌ itxaat Aak unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ tok sitenam Aak. As jit tiꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ kat itxaakat Aak. Pet Aakeꞌ kat alon abꞌil la itxaa Aak.
11 — ausente —
12 As ech tal u Tiixh ileꞌ tiꞌ unqꞌa tal u Rebeca:
12 — ausente —
13 As kat ibꞌana echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ¿As kam qꞌi la qaleꞌ? ¿Ma la qaleꞌ uvaꞌ vaꞌlexh kat ibꞌan u Tiixheꞌ, tul kat itxaa Aak u itzꞌinaeꞌ? ¡Yeꞌle!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 As ech kat tal Aak ileꞌ te u Moisés unpajte:
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 As jit uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ as mitaꞌn jit tiꞌ umaj kam uvaꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ kat itxaakat Aak. Pet tiꞌ uvaꞌ Aak kat alon, as estiꞌeꞌ kat itxaa Aak unqꞌa uxhchileꞌ, tan Aak ni txumun ivatz.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 As echeꞌ umaꞌt u yol uvaꞌ tal Aak te u Faraón uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 tan la itxum Aak ivatz umaj uxhchil, abꞌil uvaꞌ la tal Aak itxumat ivatz. As la itiibꞌisa Aak taama umaj uxhchil, abꞌil uvaꞌ la tal Aak itiibꞌisal taama.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Pet kamal at umaj ex uvaꞌ ech la etal ileꞌ: «Asoj ech ni tal Aakeꞌ, as ¿kam qꞌi uvaꞌ ni toksa Aak u kupaaveꞌ stuul? Tan techal chit la kubꞌaneꞌ, asoj Aak la alon,» chaj ex la etaleꞌ.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 As la val sete, ¿as ma at etijleꞌm uvaꞌ la ebꞌekꞌ u Tiixheꞌ? Tan echeꞌ la koj uch talat u tzꞌaj ukꞌaleꞌ te u bꞌitol tetzeꞌ uvaꞌ: «¿Kam qꞌi uvaꞌ vaꞌlen kuxh vucheꞌ kat abꞌana?» ma chaj la taleꞌ,
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 tan at tijleꞌm u bꞌanol ukꞌaleꞌ tiꞌ ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal taama tiꞌ u chaxkabꞌeꞌ, tan la uch ibꞌanat bꞌaꞌnla laj uvaꞌ chꞌiꞌumal tiloneꞌ tukꞌ u chaxkabꞌeꞌ. As an chit tukꞌ u chaxkabꞌeꞌ la uch ibꞌanat kaꞌt laj uvaꞌ kam kuxh veꞌt lajil.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 ¿As ma la uch etalat tiꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ vaꞌlexh uveꞌ nibꞌan Aak tul uvaꞌ nim taama Aak nibꞌan tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman Aak? Tan kꞌuxh ni tal Aak uvaꞌ la ikꞌuch Aak vitxꞌiꞌtziꞌleꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ tukꞌ viyakꞌileꞌ, as nim chit taama Aak kat ibꞌan tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at veꞌt tzan vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ stiꞌ. As yeꞌ kat isotzsa Aak u tenameꞌ taꞌn vitxꞌiꞌtziꞌleꞌ.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 As kat itxum Aak kuvatz. As kat ikꞌuch Aak sqe uvaꞌ nim talchu veꞌt Aak. As aꞌeꞌ uvaꞌ kat titzꞌa Aak naꞌytzan tiꞌ uvaꞌ la qootzi uvaꞌ nim talchu veꞌt Aak.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Oꞌ uvaꞌ kat imolo veꞌt oꞌ Aak, kꞌuxh oꞌ tiaal Israel as moj jit oꞌ tiaal Israel,
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 tan echeꞌ uvaꞌ tal kan u Tiixheꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan taꞌn u Oseas. As ech tal Aak ileꞌ:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 As ech kat tal Aak ileꞌ unpajte:
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 As ech kat tal kan u Isaías ileꞌ tiꞌ unqꞌa tiaal Israel:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 tan techal chit tuk ibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ kam uvaꞌ alel kan taꞌn Aak, tiꞌk u Isaías.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 As ech tuk ibꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan u Isaías uvaꞌ ech tal ileꞌ:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 As la pal veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ kꞌuxh yeꞌ nik titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel u jikla txumbꞌaleꞌ tiꞌ tok sjikla aamail vatz u Tiixheꞌ, as kat ok veꞌt jikla aamail vatz Aak. As tiꞌ kuxh u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Pet ech koj unqꞌa tiaal Israel, tan kꞌuxh nikat titzꞌa u jikla txumbꞌaleꞌ tiꞌ tok jikla aamail vatz Aak, as yeꞌ kat ok jikla aamail.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿As kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ yeꞌ kat ok jikla aamail? Tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristo. Pet aꞌ kat tala uvaꞌ la ok jikla aamail tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ. As yeꞌ kat bꞌex ibꞌana, tan ech kat ibꞌan unqꞌa tiaal Israel echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ kat itxꞌet toj tiꞌ umaj kꞌubꞌ,
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.