Romanos 7
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As tuk val umaꞌl u yol sete, vitzꞌin vatzik, jankꞌal ex uvaꞌ ootzimal u tzaqꞌiteꞌ setaꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal. Tan ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ at tokebꞌal u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ umaj uxhchil, tul uvaꞌ isleꞌltele.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Echeꞌ taꞌ umaꞌl u ixoj at itzumlel, tan tul uvaꞌ isleꞌltel vitzumel u ixojeꞌ, as eqꞌon tibꞌ ixoj tukꞌ naj. Pet asoj la kam veꞌt vitzumel ixojeꞌ, as yeꞌl veꞌt tokebꞌal vitzaqꞌit u tzumbꞌaꞌeꞌ tiꞌ ixoj.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Tan tul uvaꞌ isleꞌltel vitzumel u ixojeꞌ, as la paavin ixoj, asoj la teqꞌo tibꞌ ixoj tukꞌ umaꞌt naj. Pet asoj kamnal veꞌt vitzumel ixojeꞌ, as yeꞌl veꞌt tetz u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ ixoj. As kꞌuxh la teqꞌo tibꞌ ixoj tukꞌ umaꞌtoj naj, as yeꞌl ixoj la paavin veꞌteꞌ.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 As echat kuxh bꞌanel qaꞌn, vitzꞌin vatzik, tan tul uvaꞌ kat kam veꞌt u Cristo vatz u kuruseꞌ sqiꞌ, as yeꞌl veꞌt tokebꞌal u tzaqꞌiteꞌ sqiꞌ kat ibꞌana, tan ech veꞌt oꞌeꞌ echeꞌ kamnaj vatz u tzaqꞌiteꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat uch veꞌteꞌ uvaꞌ oꞌ veꞌt tetz u Cristo uvaꞌ kat ul taama unpajte. As aꞌ isaꞌ Aak uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt kutxumbꞌal la ibꞌaneꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii Aak.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 As tul uvaꞌ eqꞌomaliktel vitxumbꞌal u kuchiꞌoleꞌ sqaꞌn, as aꞌ kat kubꞌan unqꞌa tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ niyaan u tzaqꞌiteꞌ stiꞌ. As aꞌ u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ kat eqꞌon veꞌt oꞌ tiꞌ kubꞌanat u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ laik eqꞌon oꞌ tu u kamchileꞌ.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Pet ech koj cheel, tan yeꞌl tetz u tzaqꞌiteꞌ sqiꞌ, tan ech veꞌt oꞌeꞌ echeꞌ kamnaj vatz u tzaqꞌiteꞌ. As nu kunima veꞌt u Tiixheꞌ tiꞌ kubꞌanat u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixhla Espíritu sqe. As jit tiꞌ uvaꞌ ni qoksa qaama tiꞌ inimal u Oꞌt Testamento uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 ¿As ma aꞌ la qaleꞌ uvaꞌ vaꞌlexh u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¡Yeꞌle taꞌ! Tan yeꞌl koj u tzaqꞌiteꞌ, as yeꞌle la vootzi uvaꞌ abꞌiste u paaveꞌ. As yeꞌ koj kat ichus in u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la vachva unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit vetz, as yeꞌxh jatueꞌ la vootzi uvaꞌ paav nik unbꞌaneꞌ, tul nik vachva.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 As tul kat vootzi veꞌt u tzaqꞌiteꞌ, as kat ok veꞌt umaꞌl u txumbꞌal tunviꞌ tiꞌ u paaveꞌ, tan kam kuxh kat vachva veꞌteꞌ. As kat paavin veꞌt in tul ootzimal u tzaqꞌiteꞌ svaꞌn, as kat pal veꞌt in stuul uvaꞌ at iyakꞌil u paaveꞌ sunkꞌatz.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 As ech kat ibꞌan naꞌytzan uvaꞌ yeꞌlik u tzaqꞌiteꞌ ootzimalik svaꞌn. Pet tul kat vootzi veꞌt u tzaqꞌiteꞌ, as kat yakꞌin veꞌt u paaveꞌ sunkꞌatz. As kat bꞌen veꞌt sve uvaꞌ ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj vatz u Tiixheꞌ taꞌn u paaveꞌ.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 As pal veꞌt in stuul uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ, aqꞌal uvaꞌ la iloch oꞌ tiꞌ u kutiichajileꞌ vatz Aak. Pet aal kat unpaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ. As ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj kat ibꞌan vatz Aak.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 As tul kat vabꞌi u tzaqꞌiteꞌ, as kat olebꞌ veꞌt u paaveꞌ tiꞌ tok tunviꞌ. As kat itxakonsa u paaveꞌ u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ imaxtibꞌet in. As ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj vatz u Tiixheꞌ kat ibꞌana.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 As jit vaꞌlexheꞌ u tzaqꞌiteꞌ. Pet jikla yol chiteꞌ. As bꞌaꞌn veꞌt u tzaqꞌiteꞌ, tan jik veꞌteꞌ taꞌn u Tiixheꞌ.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ¿As ma la valeꞌ uvaꞌ iqꞌaaqꞌal kuxh u tzaqꞌiteꞌ as ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj vatz u Tiixheꞌ? ¡Yeꞌle taꞌ, tan bꞌaꞌneꞌ u tzaqꞌiteꞌ! Pet aꞌ u paaveꞌ kat bꞌanon uvaꞌ ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj vatz u Tiixheꞌ, tan kat itxakonsa u paaveꞌ u tzaqꞌiteꞌ. As kat ikꞌuch veꞌteꞌ uvaꞌ vaꞌlexh u paaveꞌ. As kat vootzil veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌan u paaveꞌ.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ tiixhla tzaqꞌit u tzaqꞌiteꞌ, tan aꞌ u Tiixheꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan. Pet ech koj in, tan in kuxh vatz txꞌavaꞌilla aama. As nitxakonsa in u paaveꞌ.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 As yeꞌ nunpal stuul kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan yeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal vaama uvaꞌ la unbꞌaneꞌ, tan kam uveꞌ nichꞌoꞌn vaama stiꞌ uvaꞌ yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ, as aꞌeꞌ nunbꞌaneꞌ.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 As tul nunbꞌan uveꞌ yeꞌ nunsaꞌ, as nunpal stuul uvaꞌ bꞌaꞌn u tzaqꞌiteꞌ, tan aꞌeꞌ ni majon unvatz tiꞌ unbꞌanat u vaꞌlexheꞌ.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Estiꞌeꞌ jit veꞌt in ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ u paaveꞌ uvaꞌ jejleꞌl sunkꞌatz.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ tu u vatz txꞌavaꞌila txumbꞌaleꞌ as aꞌ u tachaꞌv vuchiꞌoleꞌ at sunkꞌatz. Tan kꞌuxh ni tal vaama unbꞌanat u bꞌaꞌneꞌ, as yeꞌ ni volebꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Estiꞌeꞌ jit u bꞌaꞌneꞌ nunbꞌaneꞌ uvaꞌ ni tal vaama uvaꞌ la unbꞌaneꞌ. Pet aꞌ u vaꞌlexheꞌ nunbꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌ nunsaꞌ unbꞌanataꞌ.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 As tul nunbꞌaneꞌ kam uveꞌ yeꞌ nunsaꞌ unbꞌanataꞌ, as jit ineꞌ ni bꞌanon. Pet aꞌ u paaveꞌ ni bꞌanon uveꞌ at tu vunchiꞌoleꞌ.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 As nunpal stuul uvaꞌ at umaꞌt u vaꞌlexhla txumbꞌal uvaꞌ ni taqꞌonvu tu vunchiꞌoleꞌ. As tul uvaꞌ ni tal vaama unbꞌanat u bꞌaꞌneꞌ, as aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ eqꞌomal svaꞌn.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 As kꞌuxh nichiibꞌ u vaanxelaleꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 as ni bꞌen sve uvaꞌ at umaꞌt u vaꞌlexhla txumbꞌal uvaꞌ ni taqꞌonvu tu vunchiꞌoleꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ niyaa tibꞌ tukꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ nichiibꞌ u vaanxelaleꞌ staꞌn uvaꞌ nunsaꞌ unnimataꞌ. As ni taqꞌonvu u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ sviꞌ uvaꞌ at sunkꞌatz. As aꞌ ni taleꞌ uvaꞌ techal la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni taleꞌ, kꞌuxh jiteꞌ nunsaꞌ.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡As oyebꞌ chit unvatz! ¿Abꞌileꞌ qꞌi la qꞌalpun in vatz u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ at tu vunchiꞌoleꞌ uvaꞌ la eqꞌon in tu u kamchileꞌ?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡As taꞌntiixh te u Tiixheꞌ! ¡Tan Aakeꞌ kat qꞌalpun veꞌt in taꞌn u Kubꞌaal Jesucristo! As ineꞌ ikꞌam u Tiixheꞌ, tan aꞌ ni tal vaama uvaꞌ la unnima vitzaqꞌit Aakeꞌ. Pet ech koj u tachaꞌv vunchiꞌoleꞌ, tan aꞌ ni taleꞌ uvaꞌ in ikꞌam u paaveꞌ.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.