Romanos 7
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As tuk val umaꞌl u yol sete, vitzꞌin vatzik, jankꞌal ex uvaꞌ ootzimal u tzaqꞌiteꞌ setaꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal. Tan ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ at tokebꞌal u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ umaj uxhchil, tul uvaꞌ isleꞌltele.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Echeꞌ taꞌ umaꞌl u ixoj at itzumlel, tan tul uvaꞌ isleꞌltel vitzumel u ixojeꞌ, as eqꞌon tibꞌ ixoj tukꞌ naj. Pet asoj la kam veꞌt vitzumel ixojeꞌ, as yeꞌl veꞌt tokebꞌal vitzaqꞌit u tzumbꞌaꞌeꞌ tiꞌ ixoj.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Tan tul uvaꞌ isleꞌltel vitzumel u ixojeꞌ, as la paavin ixoj, asoj la teqꞌo tibꞌ ixoj tukꞌ umaꞌt naj. Pet asoj kamnal veꞌt vitzumel ixojeꞌ, as yeꞌl veꞌt tetz u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ ixoj. As kꞌuxh la teqꞌo tibꞌ ixoj tukꞌ umaꞌtoj naj, as yeꞌl ixoj la paavin veꞌteꞌ.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 As echat kuxh bꞌanel qaꞌn, vitzꞌin vatzik, tan tul uvaꞌ kat kam veꞌt u Cristo vatz u kuruseꞌ sqiꞌ, as yeꞌl veꞌt tokebꞌal u tzaqꞌiteꞌ sqiꞌ kat ibꞌana, tan ech veꞌt oꞌeꞌ echeꞌ kamnaj vatz u tzaqꞌiteꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat uch veꞌteꞌ uvaꞌ oꞌ veꞌt tetz u Cristo uvaꞌ kat ul taama unpajte. As aꞌ isaꞌ Aak uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt kutxumbꞌal la ibꞌaneꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii Aak.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 As tul uvaꞌ eqꞌomaliktel vitxumbꞌal u kuchiꞌoleꞌ sqaꞌn, as aꞌ kat kubꞌan unqꞌa tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ niyaan u tzaqꞌiteꞌ stiꞌ. As aꞌ u tachaꞌv u kuchiꞌoleꞌ kat eqꞌon veꞌt oꞌ tiꞌ kubꞌanat u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ laik eqꞌon oꞌ tu u kamchileꞌ.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Pet ech koj cheel, tan yeꞌl tetz u tzaqꞌiteꞌ sqiꞌ, tan ech veꞌt oꞌeꞌ echeꞌ kamnaj vatz u tzaqꞌiteꞌ. As nu kunima veꞌt u Tiixheꞌ tiꞌ kubꞌanat u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixhla Espíritu sqe. As jit tiꞌ uvaꞌ ni qoksa qaama tiꞌ inimal u Oꞌt Testamento uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿As ma aꞌ la qaleꞌ uvaꞌ vaꞌlexh u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés? ¡Yeꞌle taꞌ! Tan yeꞌl koj u tzaqꞌiteꞌ, as yeꞌle la vootzi uvaꞌ abꞌiste u paaveꞌ. As yeꞌ koj kat ichus in u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la vachva unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit vetz, as yeꞌxh jatueꞌ la vootzi uvaꞌ paav nik unbꞌaneꞌ, tul nik vachva.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 As tul kat vootzi veꞌt u tzaqꞌiteꞌ, as kat ok veꞌt umaꞌl u txumbꞌal tunviꞌ tiꞌ u paaveꞌ, tan kam kuxh kat vachva veꞌteꞌ. As kat paavin veꞌt in tul ootzimal u tzaqꞌiteꞌ svaꞌn, as kat pal veꞌt in stuul uvaꞌ at iyakꞌil u paaveꞌ sunkꞌatz.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 As ech kat ibꞌan naꞌytzan uvaꞌ yeꞌlik u tzaqꞌiteꞌ ootzimalik svaꞌn. Pet tul kat vootzi veꞌt u tzaqꞌiteꞌ, as kat yakꞌin veꞌt u paaveꞌ sunkꞌatz. As kat bꞌen veꞌt sve uvaꞌ ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj vatz u Tiixheꞌ taꞌn u paaveꞌ.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 As pal veꞌt in stuul uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ, aqꞌal uvaꞌ la iloch oꞌ tiꞌ u kutiichajileꞌ vatz Aak. Pet aal kat unpaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ. As ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj kat ibꞌan vatz Aak.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 As tul kat vabꞌi u tzaqꞌiteꞌ, as kat olebꞌ veꞌt u paaveꞌ tiꞌ tok tunviꞌ. As kat itxakonsa u paaveꞌ u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ imaxtibꞌet in. As ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj vatz u Tiixheꞌ kat ibꞌana.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 As jit vaꞌlexheꞌ u tzaqꞌiteꞌ. Pet jikla yol chiteꞌ. As bꞌaꞌn veꞌt u tzaqꞌiteꞌ, tan jik veꞌteꞌ taꞌn u Tiixheꞌ.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿As ma la valeꞌ uvaꞌ iqꞌaaqꞌal kuxh u tzaqꞌiteꞌ as ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj vatz u Tiixheꞌ? ¡Yeꞌle taꞌ, tan bꞌaꞌneꞌ u tzaqꞌiteꞌ! Pet aꞌ u paaveꞌ kat bꞌanon uvaꞌ ech veꞌt ineꞌ echeꞌ kamnaj vatz u Tiixheꞌ, tan kat itxakonsa u paaveꞌ u tzaqꞌiteꞌ. As kat ikꞌuch veꞌteꞌ uvaꞌ vaꞌlexh u paaveꞌ. As kat vootzil veꞌteꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌan u paaveꞌ.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ tiixhla tzaqꞌit u tzaqꞌiteꞌ, tan aꞌ u Tiixheꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan. Pet ech koj in, tan in kuxh vatz txꞌavaꞌilla aama. As nitxakonsa in u paaveꞌ.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 As yeꞌ nunpal stuul kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan yeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal vaama uvaꞌ la unbꞌaneꞌ, tan kam uveꞌ nichꞌoꞌn vaama stiꞌ uvaꞌ yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ, as aꞌeꞌ nunbꞌaneꞌ.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 As tul nunbꞌan uveꞌ yeꞌ nunsaꞌ, as nunpal stuul uvaꞌ bꞌaꞌn u tzaqꞌiteꞌ, tan aꞌeꞌ ni majon unvatz tiꞌ unbꞌanat u vaꞌlexheꞌ.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Estiꞌeꞌ jit veꞌt in ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ u paaveꞌ uvaꞌ jejleꞌl sunkꞌatz.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ tu u vatz txꞌavaꞌila txumbꞌaleꞌ as aꞌ u tachaꞌv vuchiꞌoleꞌ at sunkꞌatz. Tan kꞌuxh ni tal vaama unbꞌanat u bꞌaꞌneꞌ, as yeꞌ ni volebꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Estiꞌeꞌ jit u bꞌaꞌneꞌ nunbꞌaneꞌ uvaꞌ ni tal vaama uvaꞌ la unbꞌaneꞌ. Pet aꞌ u vaꞌlexheꞌ nunbꞌaneꞌ uvaꞌ yeꞌ nunsaꞌ unbꞌanataꞌ.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 As tul nunbꞌaneꞌ kam uveꞌ yeꞌ nunsaꞌ unbꞌanataꞌ, as jit ineꞌ ni bꞌanon. Pet aꞌ u paaveꞌ ni bꞌanon uveꞌ at tu vunchiꞌoleꞌ.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 As nunpal stuul uvaꞌ at umaꞌt u vaꞌlexhla txumbꞌal uvaꞌ ni taqꞌonvu tu vunchiꞌoleꞌ. As tul uvaꞌ ni tal vaama unbꞌanat u bꞌaꞌneꞌ, as aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ eqꞌomal svaꞌn.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 As kꞌuxh nichiibꞌ u vaanxelaleꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 as ni bꞌen sve uvaꞌ at umaꞌt u vaꞌlexhla txumbꞌal uvaꞌ ni taqꞌonvu tu vunchiꞌoleꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ niyaa tibꞌ tukꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ nichiibꞌ u vaanxelaleꞌ staꞌn uvaꞌ nunsaꞌ unnimataꞌ. As ni taqꞌonvu u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ sviꞌ uvaꞌ at sunkꞌatz. As aꞌ ni taleꞌ uvaꞌ techal la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni taleꞌ, kꞌuxh jiteꞌ nunsaꞌ.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡As oyebꞌ chit unvatz! ¿Abꞌileꞌ qꞌi la qꞌalpun in vatz u vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ at tu vunchiꞌoleꞌ uvaꞌ la eqꞌon in tu u kamchileꞌ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡As taꞌntiixh te u Tiixheꞌ! ¡Tan Aakeꞌ kat qꞌalpun veꞌt in taꞌn u Kubꞌaal Jesucristo! As ineꞌ ikꞌam u Tiixheꞌ, tan aꞌ ni tal vaama uvaꞌ la unnima vitzaqꞌit Aakeꞌ. Pet ech koj u tachaꞌv vunchiꞌoleꞌ, tan aꞌ ni taleꞌ uvaꞌ in ikꞌam u paaveꞌ.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.