Romanos 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿As kam la qal qꞌi tiꞌ u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Abraham, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel? ¿As kam qꞌi kat ibꞌan u Abraham tul atik tzitzaꞌ vatz txꞌavaꞌ?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 As kat koj ok u Abraham jikla aamail tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ skajayil, as la ucheꞌ uvaꞌ la toksa iqꞌii. As jit vatz u Tiixheꞌ la ibꞌankat.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 As ech kat ibꞌan u Abraham echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 As echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ ni taqꞌonveꞌ, tan jit oyeꞌ nibꞌanax ste, asoj aqꞌon kat ibꞌana tiꞌ itxꞌakat ipuaj. As tetz chiteꞌ uvaꞌ la choopi.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pet ech koj u Abraham, tan jit tiꞌ uveꞌ kat inima u Abraham u tzaqꞌiteꞌ as kat ok jikla aamail. Pet tukꞌ kuxh vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat oksal u Abraham jikla aamail, tan Aakeꞌ ni oksan unqꞌa uxhchileꞌ jikla aamail, abꞌil uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, kꞌuxh aapaavike.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 As ech kat tal kan u David ileꞌ tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ la ok jikla aamail. As achvebꞌal u uxhchileꞌ uvaꞌ la toksa u Tiixheꞌ jikla aamail, kꞌuxh yeꞌ ninima u tzaqꞌiteꞌ skajayil.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 As ech tal kan u David ileꞌ unpajte:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 As achvebꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl veꞌt ipaav vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ, tiꞌk u yoleꞌ.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ¿Pet ma aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ uveꞌ achvebꞌal vatz u Tiixheꞌ? ¿Pet moj antu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali? Tan kat vala tiꞌ uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ kat tal Aak uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿As ma maꞌtik teesal unbꞌiil vichiꞌol u Abraham tul uvaꞌ kat tal Aak uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham, as moj yeꞌle? Yeꞌle taꞌ, tan yeꞌxnik el unbꞌiil vichiꞌol u Abrahameꞌ tul kat tal Aak uvaꞌ jikla aama veꞌteꞌ.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 As tul kat eesal unbꞌiil vichiꞌol u Abraham, as maꞌtik talat u Tiixheꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌteꞌ. As tul kat eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, as aꞌ veꞌt kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham vatz u Tiixheꞌ tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As kat oksal veꞌt u Abrahameꞌ bꞌaalail tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, abꞌil uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, as jikla aama veꞌt unqꞌa tenameꞌ vatz Aak unpajte, as kꞌuxh yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ eesamal.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 As kat toksa veꞌt Aak u Abraham bꞌaalail sqiꞌ, oꞌ uvaꞌ eesamal veꞌt unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ. As aꞌ veꞌt u Abraham bꞌaal setiꞌ unpajte, jankꞌal ex uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Abraham, tul uvaꞌ yeꞌxnik eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 As jit tiꞌ uvaꞌ kat inima u Abraham u tzaqꞌiteꞌ kat talkat u Tiixheꞌ ste as tukꞌ te unqꞌa tiaaleꞌ, tiꞌ uvaꞌ la ok vaatzil ibꞌaal unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet tiꞌ uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, as tiꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌteꞌ vatz Aak.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Tan kat koj ok u Abraham tukꞌ unqꞌa tiaaleꞌ vaatzi ibꞌaal unqꞌa tenameꞌ skajayil tiꞌ uvaꞌ maꞌtik inimat u tzaqꞌiteꞌ, as yeꞌl tokebꞌaleꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As yeꞌ la ibꞌaneꞌ bꞌa echeꞌ uvaꞌ alel kan ste taꞌn u Tiixheꞌ,
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 tan aꞌ u tzaqꞌiteꞌ ni alon uvaꞌ at tzan vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ taꞌn vipaasan tziileꞌ vatz Aak. Pet jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal u tzaqꞌiteꞌ staꞌn uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as jit ipaasa unqꞌa tenameꞌ tzii vatz u tzaqꞌiteꞌ.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Estiꞌeꞌ kat tal kan u Tiixheꞌ u yoleꞌ te u Abraham tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ Aak. As tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ kat tal kan Aak u yoleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌul unqꞌa tiaal u Abraham u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak. As jit kuxh unqꞌa uxhchileꞌ kat tal kan Aak ste uvaꞌ ootzin tetz u tzaqꞌiteꞌ. Pet te unqꞌa uxhchileꞌ unpajte uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ ibꞌan u Abraham. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aꞌ veꞌt u Abraham vaatzil kubꞌaal, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Tan kat ikꞌujbꞌaꞌ u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ Aak. Estiꞌeꞌ kat toksa veꞌt Aak u Abraham vaatzil kubꞌaal tiꞌ u mamaꞌla tenameꞌ, kꞌuxh yeꞌ nik ipal u Abraham stuul uvaꞌ kam stiꞌ uvaꞌ la okkat bꞌaalail tiꞌ u tenameꞌ, echeꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ ste, tan ech kat tal Aak ileꞌ:
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 As yeꞌ kat kaꞌkabꞌin taama u Abraham tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ, kꞌuxh ootzimalik staꞌn uvaꞌ maꞌtik ipal veꞌt iyakꞌil vichiꞌoleꞌ. As ech veꞌteꞌ echeꞌ kamnaj uvaꞌ nik titzꞌa veꞌt u Abraham, tan bꞌiitik kuxh ibꞌanat oꞌ kꞌalal (100) yaabꞌ. As echat veꞌt u Sara, tan maꞌtik ipal veꞌt iyakꞌil vichiꞌoleꞌ tiꞌ uvaꞌ la alani.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 As yeꞌ kat kaꞌkabꞌin taama u Abraham tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal u Tiixheꞌ ste. Pet aal kat yakꞌin veꞌt taama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ. As kat toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 tan ootzimalik taꞌn u Abraham uvaꞌ la chit ibꞌan u Tiixheꞌ kam uvaꞌ altziꞌmal kan taꞌn Aak.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl u Abraham tiꞌ u Tiixheꞌ, as estiꞌeꞌ kat tal veꞌt Aak uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 As jit kuxh tiꞌ u Abraham tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌteꞌ.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Pet antu veꞌt oꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ oꞌ veꞌt jikla aama vatz Aak, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak uvaꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ kat tulsa Aak taama u Kubꞌaal Jesús.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 As kat oksal veꞌt ok u Jesús tiqꞌabꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ iyatzꞌpeꞌ tiꞌ u kupaasan tziileꞌ uvaꞌ nu kubꞌaneꞌ. As kat tulsa veꞌt Aak taama u Jesús, tiꞌ uvaꞌ la ok veꞌt oꞌ jikla aamail vatz Aak.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.