Romanos 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 ¿As kam la qal qꞌi tiꞌ u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Abraham, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel? ¿As kam qꞌi kat ibꞌan u Abraham tul atik tzitzaꞌ vatz txꞌavaꞌ?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 As kat koj ok u Abraham jikla aamail tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ skajayil, as la ucheꞌ uvaꞌ la toksa iqꞌii. As jit vatz u Tiixheꞌ la ibꞌankat.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 As ech kat ibꞌan u Abraham echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 As echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ ni taqꞌonveꞌ, tan jit oyeꞌ nibꞌanax ste, asoj aqꞌon kat ibꞌana tiꞌ itxꞌakat ipuaj. As tetz chiteꞌ uvaꞌ la choopi.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Pet ech koj u Abraham, tan jit tiꞌ uveꞌ kat inima u Abraham u tzaqꞌiteꞌ as kat ok jikla aamail. Pet tukꞌ kuxh vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat oksal u Abraham jikla aamail, tan Aakeꞌ ni oksan unqꞌa uxhchileꞌ jikla aamail, abꞌil uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, kꞌuxh aapaavike.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 As ech kat tal kan u David ileꞌ tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ la ok jikla aamail. As achvebꞌal u uxhchileꞌ uvaꞌ la toksa u Tiixheꞌ jikla aamail, kꞌuxh yeꞌ ninima u tzaqꞌiteꞌ skajayil.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 As ech tal kan u David ileꞌ unpajte:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 As achvebꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl veꞌt ipaav vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ, tiꞌk u yoleꞌ.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ¿Pet ma aꞌ kuxh unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ uveꞌ achvebꞌal vatz u Tiixheꞌ? ¿Pet moj antu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali? Tan kat vala tiꞌ uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ kat tal Aak uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ¿As ma maꞌtik teesal unbꞌiil vichiꞌol u Abraham tul uvaꞌ kat tal Aak uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham, as moj yeꞌle? Yeꞌle taꞌ, tan yeꞌxnik el unbꞌiil vichiꞌol u Abrahameꞌ tul kat tal Aak uvaꞌ jikla aama veꞌteꞌ.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 As tul kat eesal unbꞌiil vichiꞌol u Abraham, as maꞌtik talat u Tiixheꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌteꞌ. As tul kat eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, as aꞌ veꞌt kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham vatz u Tiixheꞌ tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As kat oksal veꞌt u Abrahameꞌ bꞌaalail tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, abꞌil uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, as jikla aama veꞌt unqꞌa tenameꞌ vatz Aak unpajte, as kꞌuxh yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ eesamal.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 As kat toksa veꞌt Aak u Abraham bꞌaalail sqiꞌ, oꞌ uvaꞌ eesamal veꞌt unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ. As aꞌ veꞌt u Abraham bꞌaal setiꞌ unpajte, jankꞌal ex uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Abraham, tul uvaꞌ yeꞌxnik eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 As jit tiꞌ uvaꞌ kat inima u Abraham u tzaqꞌiteꞌ kat talkat u Tiixheꞌ ste as tukꞌ te unqꞌa tiaaleꞌ, tiꞌ uvaꞌ la ok vaatzil ibꞌaal unqꞌa tenameꞌ skajayil. Pet tiꞌ uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, as tiꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌteꞌ vatz Aak.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Tan kat koj ok u Abraham tukꞌ unqꞌa tiaaleꞌ vaatzi ibꞌaal unqꞌa tenameꞌ skajayil tiꞌ uvaꞌ maꞌtik inimat u tzaqꞌiteꞌ, as yeꞌl tokebꞌaleꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As yeꞌ la ibꞌaneꞌ bꞌa echeꞌ uvaꞌ alel kan ste taꞌn u Tiixheꞌ,
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 tan aꞌ u tzaqꞌiteꞌ ni alon uvaꞌ at tzan vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ taꞌn vipaasan tziileꞌ vatz Aak. Pet jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal u tzaqꞌiteꞌ staꞌn uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as jit ipaasa unqꞌa tenameꞌ tzii vatz u tzaqꞌiteꞌ.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Estiꞌeꞌ kat tal kan u Tiixheꞌ u yoleꞌ te u Abraham tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ Aak. As tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ kat tal kan Aak u yoleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌul unqꞌa tiaal u Abraham u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak. As jit kuxh unqꞌa uxhchileꞌ kat tal kan Aak ste uvaꞌ ootzin tetz u tzaqꞌiteꞌ. Pet te unqꞌa uxhchileꞌ unpajte uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak echeꞌ uvaꞌ ibꞌan u Abraham. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aꞌ veꞌt u Abraham vaatzil kubꞌaal, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ,
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Tan kat ikꞌujbꞌaꞌ u Abraham ikꞌuꞌl tiꞌ Aak. Estiꞌeꞌ kat toksa veꞌt Aak u Abraham vaatzil kubꞌaal tiꞌ u mamaꞌla tenameꞌ, kꞌuxh yeꞌ nik ipal u Abraham stuul uvaꞌ kam stiꞌ uvaꞌ la okkat bꞌaalail tiꞌ u tenameꞌ, echeꞌ uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ ste, tan ech kat tal Aak ileꞌ:
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 As yeꞌ kat kaꞌkabꞌin taama u Abraham tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ, kꞌuxh ootzimalik staꞌn uvaꞌ maꞌtik ipal veꞌt iyakꞌil vichiꞌoleꞌ. As ech veꞌteꞌ echeꞌ kamnaj uvaꞌ nik titzꞌa veꞌt u Abraham, tan bꞌiitik kuxh ibꞌanat oꞌ kꞌalal (100) yaabꞌ. As echat veꞌt u Sara, tan maꞌtik ipal veꞌt iyakꞌil vichiꞌoleꞌ tiꞌ uvaꞌ la alani.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 As yeꞌ kat kaꞌkabꞌin taama u Abraham tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal u Tiixheꞌ ste. Pet aal kat yakꞌin veꞌt taama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ. As kat toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 tan ootzimalik taꞌn u Abraham uvaꞌ la chit ibꞌan u Tiixheꞌ kam uvaꞌ altziꞌmal kan taꞌn Aak.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl u Abraham tiꞌ u Tiixheꞌ, as estiꞌeꞌ kat tal veꞌt Aak uvaꞌ jikla aama veꞌt u Abraham.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 As jit kuxh tiꞌ u Abraham tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ jikla aama veꞌteꞌ.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Pet antu veꞌt oꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ oꞌ veꞌt jikla aama vatz Aak, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ Aak uvaꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ kat tulsa Aak taama u Kubꞌaal Jesús.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 As kat oksal veꞌt ok u Jesús tiqꞌabꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ iyatzꞌpeꞌ tiꞌ u kupaasan tziileꞌ uvaꞌ nu kubꞌaneꞌ. As kat tulsa veꞌt Aak taama u Jesús, tiꞌ uvaꞌ la ok veꞌt oꞌ jikla aamail vatz Aak.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.