Romanos 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pet asoj ech nibꞌaneꞌ, as ¿kam chit veꞌt kubꞌaꞌnil qꞌi vatz u Tiixheꞌ, oꞌ uvaꞌ kat eesal unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ, uvaꞌ oꞌ tiaal Israel?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ¡As nimal kuxheꞌ taꞌ uveꞌ ni tal u Tiixheꞌ! Tan bꞌaxel kat tal Aak isuuchil viyoleꞌ sqe.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿As kam bꞌan taꞌn qꞌi asoj yeꞌ kat inima unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ viyol u Tiixheꞌ? As kꞌuxh yeꞌ kat inima, ¿as yeꞌ kol la ibꞌan u Tiixheꞌ qꞌa uveꞌ alel kan taꞌn Aak?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 ¡Yeꞌle taꞌ! ¡Techal kuxh koj la ibꞌan Aak! As kꞌuxh chulin yol unqꞌa uxhchileꞌ skajayil, as jik chiteꞌ la ibꞌan Aak stiꞌ skajayil echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 As kamal ech la tal unqꞌa uxhchil ileꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxh vitxumbꞌaleꞌ: «As tiꞌ u kupaaveꞌ nikꞌuchpukat uvaꞌ jik chit u Tiixheꞌ, chaj la taleꞌ. ¿As moj la qaleꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn uvaꞌ la paavin oꞌ? ¿As moj la qaleꞌ uvaꞌ vaꞌlexh nibꞌan u Tiixheꞌ tul ni taqꞌ kuꞌ tzan Aak vitxꞌiꞌtziꞌleꞌ sqiꞌ taꞌn u kupaaveꞌ?» chaj oꞌ la qaleꞌ.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 ¡As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ ech la qaleꞌ! Tan asoj jit jik u Tiixheꞌ as kamla tulbꞌe Aak qꞌi tiꞌ ibꞌanat isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil uveꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 ¿As moj at umaj uxhchil la alon titxumbꞌal uvaꞌ ech la tal ileꞌ: «Asoj la unchuli yol as paaveꞌ, as tiꞌ vunpaaveꞌ la ilaxkat u jikla yoleꞌ uvaꞌ la chit isotzsa u Tiixheꞌ vunpaaveꞌ, as la oksal iqꞌii Aak stiꞌ, as echeꞌ la koj toksa in Aak aapaavil,» chaj u uxhchileꞌ la taleꞌ?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Pet asoj ech u yoleꞌ uvaꞌ ni tal u uxhchileꞌ, as ma la uchi uvaꞌ ech la qal ileꞌ: «Kubꞌaneꞌn u paaveꞌ aqꞌal uvaꞌ la ilpi uvaꞌ bꞌaꞌn u Tiixheꞌ,» chaj oꞌ la qaleꞌ. As at uxhchil ni alon sqiꞌ uvaꞌ ech kuchusuneꞌ uveꞌ ni taleꞌ. As taaleꞌ bꞌa te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ, tan jitꞌeꞌch ni tal u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ ni qaleꞌ.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 ¿As kam qꞌi la qaleꞌ? ¿Ma la qaleꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel uvaꞌ nim qalcheꞌ vatz u Tiixheꞌ setiꞌ, ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel? ¡Yeꞌle taꞌ! Tan kat valleꞌ sete uvaꞌ kꞌuxh oꞌ tiaal Israel as moj jit oꞌ tiaal Israel, as oꞌ chit aapaav vatz Aak skukajayil,
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 As yeꞌxhebꞌil ni tok yol tiviꞌ;
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Pet kajayil chit unqꞌa uxhchileꞌ kat teesa tibꞌ tu bꞌey vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 tan ech u vaꞌlexheꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ ijulil umaj kamnaj uvaꞌ jajleꞌle,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 tan aꞌ kuxh unqꞌa onkonla yoleꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ tukꞌ u chiꞌchola aamaileꞌ.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 As vaꞌl kuxh tojelat tibꞌ tiꞌ iyatzꞌat vimooleꞌ.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 As yeꞌ nitxum ivatz vimooleꞌ. Pet katil uveꞌ ni palkat as niyansa vimooleꞌ,
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 tan yeꞌl u bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ eqꞌomal taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn qatineꞌ sukuvatzaj skukajayil.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 As yeꞌ nixoꞌv unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ vatz u Tiixheꞌ, tiꞌk u yoleꞌ.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ jankꞌal uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, as sqiꞌ kat kꞌujbꞌaꞌlkat kan taꞌn u Tiixheꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel. As yeꞌ la chee kuyol tiꞌ qalat qibꞌ vatz Aak, kꞌuxh oꞌ tiaal Israel as moj jit oꞌ tiaal Israel. As taal chiteꞌ sqe uvaꞌ la pal oꞌ tu u kꞌaxkꞌoeꞌ skukajayil taꞌn Aak,
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 tan yeꞌxhebꞌil la uch toksat tibꞌ jikla aamail vatz Aak. As yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ skajayil. As tul aꞌ u tzaqꞌiteꞌ ni alon uvaꞌ oꞌ aapaav skukajayil vatz Aak.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 As kat alpu veꞌt isuuchil sqe tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ, echeꞌ uvaꞌ alel kan tu vitzaqꞌit u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés as taꞌn unjoltu unqꞌa qꞌajsan tetz viyol Aakeꞌ. As jit tiꞌ inimat unqꞌa uxhchileꞌ u tzaqꞌiteꞌ la okkat jikla aamail vatz Aak.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Pet tiꞌ uvaꞌ kat inima u Jesucristo vitzaqꞌit u Tiixheꞌ skajayil as la ok veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ jikla aamail vatz Aak, jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo. As yeꞌl ixoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ nibꞌan Aak,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 tan kajayil unqꞌa uxhchileꞌ paavinajle. As yeꞌl veꞌt tokebꞌal kꞌatz u Tiixheꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 As kajayil chit unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la ok jikla aamail vatz Aak, as tukꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uvaꞌ oyamal ste la okkat jikla aamail vatz Aak, tan aꞌ u Jesucristo kat choon u kupaaveꞌ.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 As aꞌ u Tiixheꞌ kꞌujbꞌaꞌn kan u Jesucristo tiꞌ teesal el vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ sqiꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kat kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo uvaꞌ kat el vikajaleꞌ sqiꞌ vatz u kuruseꞌ. As kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u Jesucristo tiꞌ ikꞌuchataꞌ uvaꞌ jik chit Aak tiꞌ teesat el unqꞌa kupaaveꞌ, tan kꞌuxh nik ipaavin unqꞌa tenameꞌ uveꞌ naꞌytzan, as yeꞌ nik taqꞌ tzan Aak kꞌaxkꞌo stiꞌ, tan kuyik kuxh vipaaveꞌ taꞌn Aak.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 As tul kat kam veꞌt u Jesucristo, as kat ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ tu unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ jik chit nibꞌan Aak. Ech qootziteꞌ uvaꞌ jik chit u Tiixheꞌ. As Aakeꞌ ni oksan oꞌ jikla aamail, jankꞌal oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesús.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿As kam ni tokkat qꞌi uvaꞌ la kujeꞌsa qibꞌ tiꞌ qok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ? ¡Yeꞌ la uchi uvaꞌ la kujeꞌsa qibꞌ! ¿As ma la kujeꞌsa qibꞌ tiꞌ kunimat u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak? ¡Yeꞌle taꞌ! Tan kat ok veꞌt oꞌ jikla aamail vatz Aak tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ, uvaꞌ kꞌujlu veꞌt kan taꞌn Aak sqiꞌ.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 As ech qootziteꞌ uvaꞌ ni toksa veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ sjikla aamail tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u Jesús. As jit tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 As tuk unchꞌoti sete, ¿ma taꞌn unqꞌa tiaal Israel bꞌa la ootzin u Tiixheꞌ? ¿As ma yeꞌ la uch tootzit unqꞌa jit tiaal Israel bꞌa u Tiixheꞌ unpajte? Pet anteꞌ unqꞌa jit tiaal Israel la ootzin u Tiixheꞌ,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 tan umaꞌl kuxheꞌ u kuTiixheꞌ. As ni toksa oꞌ Aak jikla aamail tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal Israel uvaꞌ eesamal unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ. As echat nibꞌan Aak te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ eesamal, tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús as ni toksa Aak unqꞌa uxhchileꞌ jikla aamail.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Asoj kat ok oꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ u kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌleꞌ, ¿as ma eesamal iqꞌii u tzaqꞌiteꞌ bꞌa nu kubꞌaneꞌ? ¡Yeꞌ la ucheꞌ taꞌ! Tan ni qaleꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn u tzaqꞌiteꞌ.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.