Romanos 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As tuk val sete, jankꞌal ex uveꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ, as yeꞌ la etxꞌol veꞌt eqꞌalat etibꞌ vatz u Tiixheꞌ, tan tul uvaꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ, as an kuxh ex nechuk epaav unpajte, tan echat chit nebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan vemooleꞌ.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ jik chit tuk ibꞌan u Tiixheꞌ isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 ¿Pet ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la ibꞌan u Tiixheꞌ esuuchil, ex uvaꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ? As tul echat kuxh nebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan vemooleꞌ.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ aꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ejalpu vetxumbꞌaleꞌ vatz Aak? As yeꞌ la etixva vibꞌaꞌnil Aakeꞌ, tan nim taama Aak tiꞌ etxꞌebꞌleꞌ tiꞌ uvaꞌ la qꞌaav ex kꞌatz Aak, tan yeꞌ nipal ikꞌuꞌl Aak tiꞌ itxꞌebꞌat ex.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pet yeꞌ ni tok yol teviꞌ. As yeꞌ nesaꞌ ejalput etxumbꞌal vatz Aak. As aal chit neteqꞌo veꞌt tzan vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ setiꞌ, tan la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul veꞌt vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ setiꞌ, tan jik chit la ul ibꞌan Aak esuuchil tukꞌ unqꞌa tenameꞌ.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 As la ul taqꞌ veꞌt Aak ichꞌexel sete tukꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ skajayil, kam uveꞌ kat ebꞌan vatz Aak.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nipal ikꞌuꞌl tiꞌ ibꞌanat u bꞌaꞌneꞌ vatz Tiixheꞌ, as aꞌ nichukeꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ la oksan iqꞌii, as jit kuxh veꞌt u vatz txꞌavaꞌeꞌ ni titzꞌa uvaꞌ la sotzi. As aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌ kuxh nibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal taama, tan ni tixva u jikla yoleꞌ tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ la ul vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ stiꞌ, tan ni tul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 As mamaꞌla kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe veꞌt unqꞌa tenameꞌ, jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ. As bꞌaxel la ul vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As aꞌn la ul tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u bꞌaꞌneꞌ, tan aꞌeꞌ la oksal iqꞌii taꞌn u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aak ste uvaꞌ bꞌaꞌn tatin svatzaj la ibꞌaneꞌ. As bꞌaxel la taqꞌ Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As aꞌn la taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 As yeꞌxhebꞌil la taqꞌ Aak sbꞌaꞌnil. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ la ul taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa tenameꞌ skajayil, kam uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ vatz Aak.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 As jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ nipaavineꞌ as tul yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ ootzimal staꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, as la ipalebꞌe kꞌaxkꞌo, kꞌuxh yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ at stiꞌ. As abꞌil uvaꞌ nipaavineꞌ as tul ootzimal u tzaqꞌiteꞌ staꞌn, as aꞌ u tzaqꞌiteꞌ la ibꞌanbꞌe u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil,
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 tan jit unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni abꞌin u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ yeꞌl ipaav vatz Aak. Pet aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni niman kam uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 As unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, kꞌuxh yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ ootzimal staꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, as tul uvaꞌ ninima tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ, as nikꞌucheꞌ uvaꞌ at umaꞌl u tzaqꞌit eqꞌomal staꞌn.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 As nikꞌuch unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt skꞌuꞌl uvaꞌ techal la inima u tzaqꞌiteꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal vitxumbꞌaleꞌ. As ati uvaꞌ ni tal u taanxelaleꞌ uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nibꞌaneꞌ; as ati uvaꞌ ni tal vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 As ech la ibꞌaneꞌ tul la ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ibꞌan veꞌt u Tiixheꞌ isuuchil unqꞌa tenameꞌ taꞌn u Jesucristo, echeꞌ uvaꞌ ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ nunpaxsa xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As la ibꞌan Aak isuuchil unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nijutxi unqꞌa uxhchileꞌ ibꞌanataꞌ.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 As tuk val sete, ex uvaꞌ netoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ ex tiaal Israel, as kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés. As nejeꞌsa veꞌt etibꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, tiꞌ uvaꞌ ex itenam Tiixh uveꞌ netaleꞌ.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ kam ni tal Aak setiꞌ. As: «Chusel chit oꞌ taꞌn u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ qootzitaꞌ uvaꞌ abꞌiste txumbꞌal bꞌaꞌn la kubꞌaneꞌ,» chꞌex netaleꞌ.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 As netaleꞌ uvaꞌ ech etaqꞌat itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ ichꞌijil umaj tzot, as echeꞌ itxijul umaj uxhchil uveꞌ ni xaan tu u toktoeꞌ, uveꞌ netaleꞌ.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 As netaqꞌ itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As ex chusul tetz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As netaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal u jikla txumbꞌaleꞌ setaꞌn, tan aꞌ u tzaqꞌiteꞌ ni alon isuuchil sete, uveꞌ netaleꞌ.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 As la val sete, ex uvaꞌ nechus u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan te vemooleꞌ uveꞌ netaleꞌ, as tul at ex uvaꞌ yeꞌ nechus jeꞌ etibꞌ stiꞌ. As nechusuneꞌ tiꞌ uvaꞌ: «Yeꞌxhebꞌil la elqꞌi,» chꞌex netaleꞌ. As tul at ex uvaꞌ nitel etelqꞌeꞌ.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 As: «Yeꞌ la echuk etixoj,» chꞌex netaleꞌ. As tul at ex uvaꞌ antel kuxh echukat etixoj. As nichꞌoꞌn etaama tiꞌ unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. As tul at ex netelqꞌa veꞌt unqꞌa veeꞌ at tu u tostiixheꞌ tetz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 As nejeꞌsa etibꞌ vatz unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan at veꞌt u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan sexoꞌl uveꞌ netaleꞌ. As tul at ex neteesa iqꞌii Aak, tan nepaasa tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 As ech nebꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As ech ni tal u yol ileꞌ:
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 As la val sete, asoj nimamal u tzaqꞌiteꞌ skajayil setaꞌn, as bꞌaꞌneꞌ uveꞌ kat ebꞌana tul kat eesal unbꞌiil vechiꞌoleꞌ. Pet asoj yeꞌ nenima u tzaqꞌiteꞌ, as eela kuxh ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat el unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, asoj la inima kam uveꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as bꞌaꞌn veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ, kꞌuxh yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 As abꞌil uvaꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali, asoj ninima u tzaqꞌiteꞌ, as la uch ixochat ex vatz u Tiixheꞌ, tan kꞌuxh ootzimal u tzaqꞌiteꞌ setaꞌn as kꞌuxh eesamal unbꞌiil vechiꞌioleꞌ, as nepaasa tzii vatz u tzaqꞌiteꞌ.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 As echeꞌ tiꞌ koj teesal unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ kat oksalkat oꞌ sitenam u Tiixheꞌ; as echeꞌ tiꞌ koj kunimat unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ kat okkat oꞌ sitenam Aak.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Pet abꞌil uvaꞌ kat eesal el u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu echeꞌ tel unbꞌooj ichiꞌol umaj uxhchil, as aꞌeꞌ itenam u Tiixheꞌ. As kꞌuxh yeꞌ kat inima u uxhchileꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ teesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, as aꞌeꞌ itenam Aak. As jit unqꞌa uxhchileꞌ la oksan iqꞌii. Pet aꞌ veꞌt u Tiixheꞌ la oksan iqꞌii.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.