Romanos 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 As tuk val sete, jankꞌal ex uveꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ, as yeꞌ la etxꞌol veꞌt eqꞌalat etibꞌ vatz u Tiixheꞌ, tan tul uvaꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ, as an kuxh ex nechuk epaav unpajte, tan echat chit nebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan vemooleꞌ.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ jik chit tuk ibꞌan u Tiixheꞌ isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ¿Pet ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la ibꞌan u Tiixheꞌ esuuchil, ex uvaꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ? As tul echat kuxh nebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan vemooleꞌ.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ aꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ejalpu vetxumbꞌaleꞌ vatz Aak? As yeꞌ la etixva vibꞌaꞌnil Aakeꞌ, tan nim taama Aak tiꞌ etxꞌebꞌleꞌ tiꞌ uvaꞌ la qꞌaav ex kꞌatz Aak, tan yeꞌ nipal ikꞌuꞌl Aak tiꞌ itxꞌebꞌat ex.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pet yeꞌ ni tok yol teviꞌ. As yeꞌ nesaꞌ ejalput etxumbꞌal vatz Aak. As aal chit neteqꞌo veꞌt tzan vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ setiꞌ, tan la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul veꞌt vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ setiꞌ, tan jik chit la ul ibꞌan Aak esuuchil tukꞌ unqꞌa tenameꞌ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 As la ul taqꞌ veꞌt Aak ichꞌexel sete tukꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ skajayil, kam uveꞌ kat ebꞌan vatz Aak.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nipal ikꞌuꞌl tiꞌ ibꞌanat u bꞌaꞌneꞌ vatz Tiixheꞌ, as aꞌ nichukeꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ la oksan iqꞌii, as jit kuxh veꞌt u vatz txꞌavaꞌeꞌ ni titzꞌa uvaꞌ la sotzi. As aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌ kuxh nibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal taama, tan ni tixva u jikla yoleꞌ tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ la ul vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ stiꞌ, tan ni tul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 As mamaꞌla kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe veꞌt unqꞌa tenameꞌ, jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ. As bꞌaxel la ul vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As aꞌn la ul tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u bꞌaꞌneꞌ, tan aꞌeꞌ la oksal iqꞌii taꞌn u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aak ste uvaꞌ bꞌaꞌn tatin svatzaj la ibꞌaneꞌ. As bꞌaxel la taqꞌ Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As aꞌn la taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 As yeꞌxhebꞌil la taqꞌ Aak sbꞌaꞌnil. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ la ul taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa tenameꞌ skajayil, kam uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ vatz Aak.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 As jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ nipaavineꞌ as tul yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ ootzimal staꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, as la ipalebꞌe kꞌaxkꞌo, kꞌuxh yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ at stiꞌ. As abꞌil uvaꞌ nipaavineꞌ as tul ootzimal u tzaqꞌiteꞌ staꞌn, as aꞌ u tzaqꞌiteꞌ la ibꞌanbꞌe u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil,
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 tan jit unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni abꞌin u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ yeꞌl ipaav vatz Aak. Pet aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni niman kam uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 As unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, kꞌuxh yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ ootzimal staꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, as tul uvaꞌ ninima tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ, as nikꞌucheꞌ uvaꞌ at umaꞌl u tzaqꞌit eqꞌomal staꞌn.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 As nikꞌuch unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt skꞌuꞌl uvaꞌ techal la inima u tzaqꞌiteꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal vitxumbꞌaleꞌ. As ati uvaꞌ ni tal u taanxelaleꞌ uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nibꞌaneꞌ; as ati uvaꞌ ni tal vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 As ech la ibꞌaneꞌ tul la ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ibꞌan veꞌt u Tiixheꞌ isuuchil unqꞌa tenameꞌ taꞌn u Jesucristo, echeꞌ uvaꞌ ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ nunpaxsa xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As la ibꞌan Aak isuuchil unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nijutxi unqꞌa uxhchileꞌ ibꞌanataꞌ.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 As tuk val sete, ex uvaꞌ netoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ ex tiaal Israel, as kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés. As nejeꞌsa veꞌt etibꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, tiꞌ uvaꞌ ex itenam Tiixh uveꞌ netaleꞌ.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ kam ni tal Aak setiꞌ. As: «Chusel chit oꞌ taꞌn u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ qootzitaꞌ uvaꞌ abꞌiste txumbꞌal bꞌaꞌn la kubꞌaneꞌ,» chꞌex netaleꞌ.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 As netaleꞌ uvaꞌ ech etaqꞌat itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ ichꞌijil umaj tzot, as echeꞌ itxijul umaj uxhchil uveꞌ ni xaan tu u toktoeꞌ, uveꞌ netaleꞌ.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 As netaqꞌ itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As ex chusul tetz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As netaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal u jikla txumbꞌaleꞌ setaꞌn, tan aꞌ u tzaqꞌiteꞌ ni alon isuuchil sete, uveꞌ netaleꞌ.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 As la val sete, ex uvaꞌ nechus u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan te vemooleꞌ uveꞌ netaleꞌ, as tul at ex uvaꞌ yeꞌ nechus jeꞌ etibꞌ stiꞌ. As nechusuneꞌ tiꞌ uvaꞌ: «Yeꞌxhebꞌil la elqꞌi,» chꞌex netaleꞌ. As tul at ex uvaꞌ nitel etelqꞌeꞌ.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 As: «Yeꞌ la echuk etixoj,» chꞌex netaleꞌ. As tul at ex uvaꞌ antel kuxh echukat etixoj. As nichꞌoꞌn etaama tiꞌ unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. As tul at ex netelqꞌa veꞌt unqꞌa veeꞌ at tu u tostiixheꞌ tetz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 As nejeꞌsa etibꞌ vatz unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan at veꞌt u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan sexoꞌl uveꞌ netaleꞌ. As tul at ex neteesa iqꞌii Aak, tan nepaasa tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 As ech nebꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As ech ni tal u yol ileꞌ:
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 As la val sete, asoj nimamal u tzaqꞌiteꞌ skajayil setaꞌn, as bꞌaꞌneꞌ uveꞌ kat ebꞌana tul kat eesal unbꞌiil vechiꞌoleꞌ. Pet asoj yeꞌ nenima u tzaqꞌiteꞌ, as eela kuxh ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat el unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, asoj la inima kam uveꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as bꞌaꞌn veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ, kꞌuxh yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 As abꞌil uvaꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali, asoj ninima u tzaqꞌiteꞌ, as la uch ixochat ex vatz u Tiixheꞌ, tan kꞌuxh ootzimal u tzaqꞌiteꞌ setaꞌn as kꞌuxh eesamal unbꞌiil vechiꞌioleꞌ, as nepaasa tzii vatz u tzaqꞌiteꞌ.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 As echeꞌ tiꞌ koj teesal unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ kat oksalkat oꞌ sitenam u Tiixheꞌ; as echeꞌ tiꞌ koj kunimat unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ kat okkat oꞌ sitenam Aak.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Pet abꞌil uvaꞌ kat eesal el u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu echeꞌ tel unbꞌooj ichiꞌol umaj uxhchil, as aꞌeꞌ itenam u Tiixheꞌ. As kꞌuxh yeꞌ kat inima u uxhchileꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ teesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, as aꞌeꞌ itenam Aak. As jit unqꞌa uxhchileꞌ la oksan iqꞌii. Pet aꞌ veꞌt u Tiixheꞌ la oksan iqꞌii.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.