Romanos 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As tuk val sete, jankꞌal ex uveꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ, as yeꞌ la etxꞌol veꞌt eqꞌalat etibꞌ vatz u Tiixheꞌ, tan tul uvaꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ, as an kuxh ex nechuk epaav unpajte, tan echat chit nebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan vemooleꞌ.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ jik chit tuk ibꞌan u Tiixheꞌ isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ¿Pet ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la ibꞌan u Tiixheꞌ esuuchil, ex uvaꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ? As tul echat kuxh nebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan vemooleꞌ.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ aꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ejalpu vetxumbꞌaleꞌ vatz Aak? As yeꞌ la etixva vibꞌaꞌnil Aakeꞌ, tan nim taama Aak tiꞌ etxꞌebꞌleꞌ tiꞌ uvaꞌ la qꞌaav ex kꞌatz Aak, tan yeꞌ nipal ikꞌuꞌl Aak tiꞌ itxꞌebꞌat ex.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Pet yeꞌ ni tok yol teviꞌ. As yeꞌ nesaꞌ ejalput etxumbꞌal vatz Aak. As aal chit neteqꞌo veꞌt tzan vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ setiꞌ, tan la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul veꞌt vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ setiꞌ, tan jik chit la ul ibꞌan Aak esuuchil tukꞌ unqꞌa tenameꞌ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 As la ul taqꞌ veꞌt Aak ichꞌexel sete tukꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ skajayil, kam uveꞌ kat ebꞌan vatz Aak.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nipal ikꞌuꞌl tiꞌ ibꞌanat u bꞌaꞌneꞌ vatz Tiixheꞌ, as aꞌ nichukeꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ la oksan iqꞌii, as jit kuxh veꞌt u vatz txꞌavaꞌeꞌ ni titzꞌa uvaꞌ la sotzi. As aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌ kuxh nibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal taama, tan ni tixva u jikla yoleꞌ tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ la ul vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ stiꞌ, tan ni tul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 As mamaꞌla kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe veꞌt unqꞌa tenameꞌ, jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ. As bꞌaxel la ul vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As aꞌn la ul tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u bꞌaꞌneꞌ, tan aꞌeꞌ la oksal iqꞌii taꞌn u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aak ste uvaꞌ bꞌaꞌn tatin svatzaj la ibꞌaneꞌ. As bꞌaxel la taqꞌ Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As aꞌn la taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 As yeꞌxhebꞌil la taqꞌ Aak sbꞌaꞌnil. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ la ul taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa tenameꞌ skajayil, kam uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ vatz Aak.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 As jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ nipaavineꞌ as tul yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ ootzimal staꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, as la ipalebꞌe kꞌaxkꞌo, kꞌuxh yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ at stiꞌ. As abꞌil uvaꞌ nipaavineꞌ as tul ootzimal u tzaqꞌiteꞌ staꞌn, as aꞌ u tzaqꞌiteꞌ la ibꞌanbꞌe u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil,
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 tan jit unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni abꞌin u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ yeꞌl ipaav vatz Aak. Pet aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni niman kam uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 As unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, kꞌuxh yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ ootzimal staꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, as tul uvaꞌ ninima tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ, as nikꞌucheꞌ uvaꞌ at umaꞌl u tzaqꞌit eqꞌomal staꞌn.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 As nikꞌuch unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt skꞌuꞌl uvaꞌ techal la inima u tzaqꞌiteꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal vitxumbꞌaleꞌ. As ati uvaꞌ ni tal u taanxelaleꞌ uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nibꞌaneꞌ; as ati uvaꞌ ni tal vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 As ech la ibꞌaneꞌ tul la ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ibꞌan veꞌt u Tiixheꞌ isuuchil unqꞌa tenameꞌ taꞌn u Jesucristo, echeꞌ uvaꞌ ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ nunpaxsa xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As la ibꞌan Aak isuuchil unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nijutxi unqꞌa uxhchileꞌ ibꞌanataꞌ.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 As tuk val sete, ex uvaꞌ netoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ ex tiaal Israel, as kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés. As nejeꞌsa veꞌt etibꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, tiꞌ uvaꞌ ex itenam Tiixh uveꞌ netaleꞌ.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ kam ni tal Aak setiꞌ. As: «Chusel chit oꞌ taꞌn u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ qootzitaꞌ uvaꞌ abꞌiste txumbꞌal bꞌaꞌn la kubꞌaneꞌ,» chꞌex netaleꞌ.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 As netaleꞌ uvaꞌ ech etaqꞌat itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ ichꞌijil umaj tzot, as echeꞌ itxijul umaj uxhchil uveꞌ ni xaan tu u toktoeꞌ, uveꞌ netaleꞌ.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 As netaqꞌ itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As ex chusul tetz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As netaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal u jikla txumbꞌaleꞌ setaꞌn, tan aꞌ u tzaqꞌiteꞌ ni alon isuuchil sete, uveꞌ netaleꞌ.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 As la val sete, ex uvaꞌ nechus u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan te vemooleꞌ uveꞌ netaleꞌ, as tul at ex uvaꞌ yeꞌ nechus jeꞌ etibꞌ stiꞌ. As nechusuneꞌ tiꞌ uvaꞌ: «Yeꞌxhebꞌil la elqꞌi,» chꞌex netaleꞌ. As tul at ex uvaꞌ nitel etelqꞌeꞌ.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 As: «Yeꞌ la echuk etixoj,» chꞌex netaleꞌ. As tul at ex uvaꞌ antel kuxh echukat etixoj. As nichꞌoꞌn etaama tiꞌ unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. As tul at ex netelqꞌa veꞌt unqꞌa veeꞌ at tu u tostiixheꞌ tetz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 As nejeꞌsa etibꞌ vatz unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan at veꞌt u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan sexoꞌl uveꞌ netaleꞌ. As tul at ex neteesa iqꞌii Aak, tan nepaasa tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 As ech nebꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As ech ni tal u yol ileꞌ:
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 As la val sete, asoj nimamal u tzaqꞌiteꞌ skajayil setaꞌn, as bꞌaꞌneꞌ uveꞌ kat ebꞌana tul kat eesal unbꞌiil vechiꞌoleꞌ. Pet asoj yeꞌ nenima u tzaqꞌiteꞌ, as eela kuxh ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat el unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, asoj la inima kam uveꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as bꞌaꞌn veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ, kꞌuxh yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 As abꞌil uvaꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali, asoj ninima u tzaqꞌiteꞌ, as la uch ixochat ex vatz u Tiixheꞌ, tan kꞌuxh ootzimal u tzaqꞌiteꞌ setaꞌn as kꞌuxh eesamal unbꞌiil vechiꞌioleꞌ, as nepaasa tzii vatz u tzaqꞌiteꞌ.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 As echeꞌ tiꞌ koj teesal unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ kat oksalkat oꞌ sitenam u Tiixheꞌ; as echeꞌ tiꞌ koj kunimat unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ kat okkat oꞌ sitenam Aak.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Pet abꞌil uvaꞌ kat eesal el u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu echeꞌ tel unbꞌooj ichiꞌol umaj uxhchil, as aꞌeꞌ itenam u Tiixheꞌ. As kꞌuxh yeꞌ kat inima u uxhchileꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ teesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, as aꞌeꞌ itenam Aak. As jit unqꞌa uxhchileꞌ la oksan iqꞌii. Pet aꞌ veꞌt u Tiixheꞌ la oksan iqꞌii.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.